А знаете ли?

По легендам и приданиям, родителей Калевипоэга звали Калев и Линда. Перевести на русский язык дословно, Калевипоэг, и есть, - сын Калева. Иными словами, это всего лишь отчество, Калевич. Но тогда, какое же у него было имя?

Правильный ответ.

 

Желаете разместить статью о вашем предприятии или себе на страницах сайта? Нет ничего проще!

Депеши в Магистрат!

Следует знать…
Жил-был в Таллине палач. В небольшом двухэтажном домике возле крепостной стены, на нынешней улице Рюйтли. Недалеко от «места работы» – эшафот находился за городской чертой, на этом месте сегодня стоит здание Национальной библиотеки. В черте города в средние века не казнили. Единственным исключением была казнь священника на Ратушной площади. Палач тогда назначался бургомистром и жил отшельником. Он был лишен гражданских прав, его дети не могли учиться в школе. Когда он проходил по улице в красном одеянии с колокольчиками на капюшоне, люди разбегались в стороны.
Говорят так:
В настоящее время по Пикк-Ялг разрешается только пешеходиое движение, но для тех, кто в прошлые столетия имел право въезжать сюда на телегах или в экипажах, дорога не была легкой. Подниматься круто вверх трудно было лошадям, а когда они неслись вниз по улице, приходилось проявлять свое искусство кучеру. В путевых заметках английской писательницы Элизабет Ригой, находившейся в Таллине в 1838—1841 годах, говорится: «Чтобы предотвратить столкновение экипажей, кучера громкими криками извещали о своем приближении. Сторож, стоящий в воротах, тоже должен был кричать во весь голос, чтобы въезжающие на Пикк-Ялг успели вовремя посторониться».
С нами считаются:

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru

Яндекс.Метрика

Яндекс цитирования

Ресурсы Эстонии на ru.сском языке.

Ливонский Орден в Эстонии

Метроном
  • Blog stats
    • 1325 posts
    • 0 comments
    • 37 trackbacks

  • Raw Author Contribution
    • 4.8 posts per month
    • 236 words per post

  • Conversation Rate
    • 0 comments per post
    • 0 trackbacks per post

Заказать гида по Таллину, и другим регионам Эстонии. Лучшие гиды!
Подробнее...

7 декабря 1988 г. на сессии Верховного Совета Эстонской ССР единогласно принята поправка к русскому тексту Конституции (Основного закона) Эстонской ССР, согласно которой столица Эстонской ССР будет впредь (с 1 января 1989 г.) писаться «Таллинн», вместо прежнего «Таллин». Правомерна ли такая поправка?

Таллин

Прежде всего напомним кое-что из истории. Город этот носил в разные времена много названий. Упоминается он в 1154 году в хронике арабского географа как Колуван, в русских летописях – Колывань. В скандинавских хрониках город называется Линданисе. Позднее, после прихода датчан и немцев, город стал известным под названием Ревал (в русской адаптации – Ревель). Это название связано с названием исторического уезда Ревала, который располагался вокруг города (примерно совпадает с нынешним Харьюским районом). До 1917 г. город – центр Эстляндской губернии – обозначался в русских изданиях как Ревель. Итак, Колыван и Ревель – определенно русские названия города, подобно названиям, как Вена, Париж, Бухарест и др. традиционно сложившиеся названия.

Откуда тогда Таллинн? Это эстонское название города. Так называли эстонцы этот город примерно с ХIII–XIV вв. Происходит оно от слов taani (tan- > tal-) ‘Дания, датский’ и linn ‘город’. Перед революцией в Эстоний, как известно, царило «трехъязычие». Русский язык был государственным, но наряду с этим, прибалтийские немцы обладали определенной культурной автономией и, следователно, немецкий язык пользовался полуофициальным статусом. Эстонский язык в официальной терминологии назывался лишь «местным наречием» и на нем допускалось издавать книги и газеты, но не вести делопроизводство. Все местные названия аналогично имели три варианта: русский (официальный, напр. Ревель), немецкий (Reval) и эстонский (Tallinn). Трехкратность названий часто создавала трудности при общении. Если русские названия местностей обычно представляли собой лишь транскрипции немецких названий (такие как Верро – нем. Werro, ср. эст. Võru, Леаль – Leal – эст. Lihula, Везенберг – Wesenberg – эст. Rakvere), то названия улиц были переводными, но иногда не соответствовали друг другу (самый яркий пример: ул. Новая – нем. Schmiedestrasse «кузнечная»– эст. Harju по названии исторического уезда).

Когда после Октябрьской революции Советская власть признала право народов России на самоопределение, она признала и местные названия в той форме, как они употреблялись коренными народами. Таким образом, в русском контексте стало употребляться эстонское название города Таллинн. Аналогичный процесс замены прежних русских названий инонациональных окраин исконными, национальными, прошел во всем Советском Союзе (напр. такие изменения, как Уст-Сысольск > Сыктывкар, Верный > Алма-Ата, Перовск > Кзыл-Орда, давали также новые названия на национальной почве, напр. Царевококшайск > Йошкар-Ола, Порт-Петровск > Махачкала и т. д.). Это стало символом замены прежней великодержавной национальной политики.

Форма написания «Таллин» (через один «н») сложилась в годы, когда распространялось мнение, согласно которому в иноязычных именах и названиях следовало избегать несвойственные русской лексике стечения согласных или гласных. По той же причине тогда не обозначали длинных гласных в эстонских названиях, напр. Сарема вм. Сааремаа. Со временем, однако, этот подход все более вытесняется стремлением как можно точнее передавать оригинальное написание названия и тем самым сохранять информативность названий. Это соответствует международным принципам, принятым на международных конференциях ООН по упорядочению географических названий. Названия пишутся либо в их оригинальной форме, либо – если системы письменности разные (как напр. при эстонском и русском языках) – переписываются по установленным правилам из одной системы в другую, пытаясь как можно точнее сохранить оригинальный буквенный состав названий. Главным управлением по геодезии и картографии (ГУГК) при Совете министров СССР в последнее время сделана большая работа по упорядочению русского написания географических названий союзных и автономных республик, других национальных единиц в СССР, а также многих зарубежных стран. С этой целью издаются инструкции с правилами по русской передаче (транскрипции) иноязычных названий, а также словари названий, нормы которых являются обязательными для всех ведомоств и учреждений Советского Союза.

В «Инструкции по русской передаче географических названий Эстонской ССР», утвержденной ГУГК при СМ СССР (1972), а также в правилах транскрипции, утвержденных постановлениями Президиума Верховного Совета Эстонской ССР в 1959 и 1971 гг., нормальным соответствием эстонского стечения -nn- принято -нн-, напр. Kõnnu – Кынну, Kann – Канн, и, как исключение, Tallinn – Таллин. Следовательно, речь идет не о «переименовании» или «эстонизировании» названия, а об уточнении транскрипции, об устранении исключения. Точная транскрипция «Таллинн» сохраняет нам информацию оригинального написания, показывает, что в конце названия слово – linn «город». Искажать окончание названия так же неестественно, как, скажем, написать -гра вместо -град в названии Ленинград.

Относительно непривычности стечения -нн- можно указать лишь на то, что аналогичные стечения встречаются во многих иноязычных названиях, транскрипция которых ныне точная (напр. Бонн, Хайльбронн – города в ФРГ, о. Лолланн в Дании, г. Олесунн в Норвегии). К тому же, аналогичный процесс упорядочения транскрибированных названий происходит и в эстонском языке относительно русских географических названий (напр., рекомендуется написать Saratov, Astrahhan, Simferopol вместо прежних Saraatov, Astrahan, Simferoopol).

Может возникнуть еще один вопрос: закономерно ли делать такое решение в Эстонии? Есть ли прецеденты? Есть, при этом очень аналогичные. Напр. в 1936 г. в связи с принятием новых конституций союзных республик, точные транскрипции названий столиц Грузинской ССР Тбилиси и Армянской ССР Ереван стали официальными, вытеснив прежние формы Тифлис и Эривань. Уточнены и транскрипции столиц Туркмении и Таджикистана (Ашхабад и Душанбе, раньше соответственно Асхабад и Дюшамбе, хотя там были и промежуточные названия Полторацк и Сталинобад). Из более позжего периода можно привести примеры, когда отдельные страны рекомендовали в других языках употреблять национальные формы названий. Так, в КНР считают, что в других странах можно употреблять своеобразно только название самой страны (Китай, кит. Чжунго), а все другие названия следует писать по их национальной форме (в т. ч. столица Пекин, который должно быть Бэйцзин).

Как показывают примеры, мы имеем полное право проявлять желание, чтобы наши географические названия писались точно, без искажений. Ведь не секрет и то, что неточность русской транскрипции Таллинна раньше механически копировалась и в изданиях тех стран, где используется латиница, потому, что за основу написания была взята русская транскрипция. Так и получилось, что в эстонских изданиях писали Tallinn, а в американских газетах Tallin…

Конечно, переход на уточненное написание «Таллинн» – дело не одного дня и даже месяца. Я вполне уверен, что это можно делать без особого форсирования по мере того, как заменяются бланки, расписания, печати, вывески и т. д., печатаются новые карты. В течение года это вполне осуществимо без особых растрат.

П. Пялль,
мл. научный сотрудник
Института языка и литературы АН ЭССР

(Письмо составлено в 1989 г. в ответ на вопросы граждан, которые обращались за разъяснениями к государственным органам в Эстонии)

https://eki.ee

 











Сказать кстати…

Городская стена - самое древнее сооружение Старого города, ее строили на протяжении 300 лет.

Раньше в город вели шесть ворот, почти все они были разрушены. От Вируских ворот остались только башни.




Оставить комментарий

Вы должны быть авторизованы, чтобы оставить комментарий.

777
Новое на Переулках Городских Легенд

История таллинского герба

В червлёном щите серебряный крест.  Малый герб происходит от флага Дании, так как датский король Вальдемар II был правителем Эстляндии. В ...

Читать дальше...

Археологическая удача: на бывшем чумном кладбище в центре Таллинна найдены десять скелетов

Замена труб в центре Таллинна дала археологам возможность провести раскопки и исследовать место, где когда-то располагалось чумное кладбище, пишет Eesti ...

Читать дальше...

Летний буфет на горке у Морских ворот, открывшийся в 1886 году и окончательно сгоревший накануне Первой мировой войны.

От бастиона до парка: преображения горки Раннамяги

Скорое трехсотсорокалетие горка Раннамяги встретит через три года изрядно помолодевшей: управа Кесклиннаской части города приступила к долгожданной реставрации памятника архитектуры. На ...

Читать дальше...

Более 60 последних лет фоном памятнику жертвам расстрела на Новом рынке служит не театр «Эстония», а сосны кладбища Рахумяэ.

«Колесо свободы» с площади Нового рынка

Девяносто лет тому назад в центре Таллинна был открыт один из самых необычных памятников столицы – как по своему облику, ...

Читать дальше...

Восемьдесят с лишним лет тому назад перед входом в нынешний Детский музей Мийамилла плескались
посетители бассейна-лягушатника.

Парк, стадион и музей: детские адреса Таллинна

В городском пространстве столицы современной Эстонии присутствует с полдюжины объектов, имеющих к отмечаемому 1 июня Международному детскому дню самое непосредственное ...

Читать дальше...

Ревельский рейд в начале XIX столетия и вице-адмирал Горацио Нельсон. Современный коллаж.

«Все принимали меня за Суворова»: ревельский визит адмирала Нельсона

Двести двадцать лет тому назад нынешнюю столицу Эстонии с не вполне официальным и не слишком дружественным визитом посетил вице-адмирал Горацио ...

Читать дальше...

Капелла на Римско-католическом кладбище Таллинна накануне сноса в 1955 году.

Забытый уголок: капелла Багриновских и прошлое парка Пооламяги

Археологические раскопки на территории нынешнего парка Пооламяги – исторического Римско-католического кладбища – помогут определить будущий облик этого забытого уголка Таллинна. Топоним ...

Читать дальше...

Главный фасад исторического здания таллиннского Балтийского вокзала, сданного в эксплуатацию ровно полтора века тому назад.

«Прекрасно обставленный»: полтора века Балтийского вокзала

Балтийский вокзал – главные железнодорожные ворота Таллинна – распахнул свои двери перед горожанами и гостями города полтора века тому назад: ...

Читать дальше...

Главное здание больницы Общества общественного призрения с характерными вентиляционными трубами. Рисунок, выполненный по памяти в середине ХХ века.

От богаделен и госпиталей до больничных комплексов

Специальные здания для ухода за больными и их лечения предки нынешних таллиннцев начали строить еще до того, как поселение у ...

Читать дальше...

Северный, обращенный к Старому городу фасад театра и концертного зала «Эстония» в 1913 году: на первый взгляд – похоже, но приглядевшись, можно найти массу отличий.

Театр «Эстония»: метаморфозы фасада

За более чем вековую историю существования здания театра и концертного зала «Эстония» его северный, обращенный к Старому городу, фасад менял ...

Читать дальше...

Вход в здание Большой гильдии, стилизованный под сени сказочного терема 
в дни проведения Первой русской выставки Эстонии.

Смотр достижений нацменьшинства: Первая русская выставка

Первая русская выставка Эстонии, прошедшая в Таллинне весной 1931 года, привлекла всеобщее внимание и стала существенной вехой на пути межкультурного ...

Читать дальше...

Нынешний детский сад «Лотте» в Кадриорге – помещения ситцевой мануфактуры Х. Фрезе.

Восемь столетий Таллинна: век XVIII, просвещенный

Грань между Средними веками и Новым временем во многом условная – однако не будет ошибкой считать, что Таллинн по-настоящему переступил ...

Читать дальше...

Портреты космонавтов на фасаде таллиннского кафе «Москва».
Фото первой половины шестидесятых годов.

Таллинн, апрель 1961-го: космос становится ближе

Никогда до того – да, пожалуй, и никогда после, вплоть до дня сегодняшнего – космические дали не были так близки ...

Читать дальше...

Отправляясь в Африку или Америку, ты можешь оставаться в Европейском Союзе!

Вот несколько малоизвестных географических фактов, которые несомненно повышают значимость жителей Европейского Союза, а значит и жителей Эстонии. Территория Европейского Союза имеет ...

Читать дальше...

Новая кадриоргская оранжерея в представлении ее архитекторов.

Лето круглый год: в Кадриорг вернется оранжерея

Начать восстановление оранжереи, некогда бывшей неотъемлемой частью садово-паркового ансамбля в Кадриорге, городские власти планируют еще до конца нынешнего года. К числу ...

Читать дальше...

Городская стена — самое древнее сооружение Старого города, ее строили на протяжении 300 лет.

Раньше в город вели шесть ворот, почти все они были разрушены. От Вируских ворот остались только башни.











Сказать кстати…

Городская стена - самое древнее сооружение Старого города, ее строили на протяжении 300 лет.

Раньше в город вели шесть ворот, почти все они были разрушены. От Вируских ворот остались только башни.

Видеохроника:

Легенды древнего города Таллина. Ревеля. Дьявол справляет свадьбу. Дом с тёмным окном.

Каждую неделю, новая легенда, от проекта «Ливонский Орден. XXI век».

Прочитать дальше и оставить отзыв >>>

Между прочим…
В старые времена часто шутили, что Город хромает на одну ногу. Дело в том, что в Вышгород из Нижнего города когда-то вели лишь две улицы - Пикк Ялг (Длинная Нога) и Люхике Ялг (Короткая нога). В Таллинне есть улочки настолько узкие, что две дамы в громадных кринолинах никак не могли разойтись на них. Их кавалерам приходилось драться за право своей спутницы пройти по улице первой.
Это интересно:
  • BEHANDELN, LERNEN, LERNEN
  • FÜR DEN HEILIGEN VALPURGI-TAG ODER WIE IN DER REVEL AUF DEN FAKTOR GEJAGT
  • Dort steht die "KOSULA" von JAAN KOORT: DIE VERGANGENHEIT UND DIE ZUKUNFT DES TALLINSK-QUADRATES AUF NUNNA
Дайте ответ Магистрату!

2019 - встретите в Таллине?

View Results

Загрузка ... Загрузка ...

Close
Таллинн: "Застывшее Время", в твоём ящике!"

Бесплатная подписка на обновления проекта, новые статьи и фото!