Евгений Львович Шварц. Дракон. Действие 1,2
Евгений Львович Шварц. Дракон. Действие 1,2
Евгений Шварц "Пьесы"
Советский Писатель, Ленинградское Отделение, 1972
Полная версия расположена у Маши Школьниковой
Д е й с т в у ю щ и е л и ц а
Д р а к о н.
Л а н ц е л о т.
Ш а рле м а н ь -- архивариус.
Э л ь з а -- его дочь.
Б у р г о м и с т р.
Г е н р и х -- его сын.
К о т.
О с е л.
1 - й т к а ч.
2 - й т к а ч.
Ш а п о ч н ы х д е л м а с т е р.
К у з н е ц.
1 - я п о д р у г а Э л ь з ы.
2 - я п о д р у г а Э л ь з ы.
3 - я п о д р у г а Э л ь з ы.
Ч а с о в о й.
С а д о в н и к.
1 - й г о р о ж а н и н.
2 - й г о р о ж а н и н.
1 - я г о р о ж а н к а.
2 - я г о р о ж а н к а.
М а л ь ч и к.
Р а з н о с ч и к.
Т ю р е м щ и к.
Л а к е и, с т р а ж а, г о р о ж а н е.
Просторная, уютная кухня, очень чистая, с большим
очагом в глубине. Пол каменный, блестит. Перед очагом на кресле
дремлет кот.
Л а н ц е л о т (входит, оглядывается, зовет). Господин
хозяин! Госпожа хозяйка! Живая душа, откликнись! Никого... Дом
пуст, ворота открыты, двери отперты, окна настежь. Как хорошо,
что я честный человек, а то пришлось бы мне сейчас дрожать,
оглядываться, выбирать, что подороже, и удирать во всю мочь,
когда так хочется отдохнуть. (Садится.) Подождем.
Господин кот! Скоро вернутся ваши хозяева? А? Вы молчите?
К о т. Молчу.
Л а н ц е л о т. А почему, позвольте узнать?
К о т. Когда тебе тепло и мягко, мудрее дремать и помалкивать,
мой милейший.
Л а н ц е л о т. Ну а где же все-таки твои хозяева?
К о т. Они ушли, и это крайне приятно.
Л а н ц е л о т. Ты их не любишь?
К о т. Люблю каждым волоском моего меха, и лапами, и усами, но
им грозит огромное горе. Я отдыхаю душой, только когда они
уходят со двора.
Л а н ц е л о т. Вот оно что. Так им грозит беда? А какая? Ты молчишь?
К о т. Молчу.
Л а н ц е л о т. Почему?
К о т. Когда тебе тепло и мягко, мудрее дремать и помалкивать,
чем копаться в неприятном будущем. Мяу!
Л а н ц е л о т. Кот, ты меня пугаешь. В кухне так уютно, так
заботливо разведен огонь в очаге. Я просто не хочу верить, что
этому милому, просторному дому грозит беда. Кот! Что здесь
случилось? Отвечай же мне! Ну же!
К о т. Дайте мне забыться, прохожий.
Л а н ц е л о т. Слушай, кот, ты меня не знаешь. Я человек до
того легкий, что меня, как пушинку, носит по всему свету. И я
очень легко вмешиваюсь в чужие дела. Я был из-за этого
девятнадцать раз ранен легко, пять раз тяжело и три раза
смертельно. Но я жив до сих пор, потому что я не только легок
как пушинка, я еще и упрям как осел. Говори же, кот, что тут
случилось? А вдруг я спаси твоих хозяев? Со мною это бывало.
Ну? Да ну же! Как тебя зовут?
К о т. Машенька.
Л а н ц е л о т. Я думал -- ты кот.
К о т. Да, я кот, но люди иногда так невнимательны. Хозяева мои
до сих пор удивляются, что я еще им ни разу не окотился.
Говорят: что же это ты, Машенька? Милые люди, бедные люди! И
больше я не скажу ни слова.
Л а н ц е л о т. Скажи мне хоть -- кто они, твои хозяева?
К о т. Господин архивариус Шарлемань и единственная его дочь, у
которой такие мягкие лапки. славная, милая, тихая Эльза.
Л а н ц е л о т. Кому же из них грозит беда?
К о т. Ах, ей и, следовательно, всем нам!
Л а н ц е л о т. А что ей грозит? Ну же!
К о т. Мяу! Вот уж скоро четыреста лет, как над нашим городом
поселился дракон.
Л а н ц е л о т. Дракон? Прелестно!
К о т. Он наложил на наш город дань. Каждый год дракон выбирает
себе девушку. И мы, не мяукнув, отдаем ее дракону. И он уводит
ее к себе в пещеру. И мы больше никогда не видим ее. Говорят,
что они умирают там от омерзения. Фрр! Пшел, пшел вон! Ф-ф-ф!
Л а н ц е л о т. Кому это ты?
К о т. Дракону. Он выбрал нашу Эльзу! Проклятая ящерица! Ф-ффф!
Л а н ц е л о т. Сколько у него голов?
К о т. Три.
Л а н ц е л о т. Порядочно. А лап?
Кот. Четыре.
Л а н ц е л о т. Ну, это терпимо. С когтями?
К о т. Да. Пять когтей на каждой лапе. Каждый коготь с олений
рог.
Л а н ц е л о т. Серьезно? И острые у него когти?
К о т. Как ножи.
Л а н ц е л о т. Так. Ну а пламя выдыхает?
К о т. Да.
Л а н ц е л о т. Настоящее?
К о т. Леса горят.
Л а н ц е л о т. Ага. В чешуе он?
К о т. В чешуе.
Л а н ц е л о т. И небось крепкая чешуя-то?
К о т. Основательная.
Л а н ц е л о т. Ну а все-таки?
К о т. Алмаз не берет.
Л а н ц е л о т. Так. Представляю себе. Рост?
К о т. С церковь.
Л а н ц е л о т. Ага, все ясно. Ну, спасибо, кот.
К о т. Вы будете драться с ним?
Л а н ц е л о т. Посмотрим.
К о т. Умоляю вас -- вызовите его на бой. Он, конечно, убьет
вас, но, пока суд да дело, можно будет помечтать, развалившись
перед очагом, о том, как случайно или чудом, так или сяк, не
тем, так этим, может быть, как-нибудь, а вдруг и вы его убьете.
Л а н ц е л о т. Спасибо, кот.
К о т. Встаньте.
Л а н ц е л о т. Что случилось?
К о т. Они идут.
Л а н ц е л о т. Хоть бы она мне понравилась, ах, если бы она
мне понравилась! Это так помогает... (Смотрит в окно.)
Нравится! Кот, она очень славая девушка. Что это? Кот! Она
улыбается? Она совершенно спокойна! И отец ее весело улыбается.
Ты обманул меня?
К о т. Нет. Самое печальное в этой истории и есть то, что они
улыбаются. Тише. Здравствуйте! Давайте ужинать, дорогие мои
друзья.
Входят Э л ь з а и Ш а р л е м а н ь.
Л а н ц е л о т. Здравствуйте, добрый господин и прекрасная
барышня.
Ш а р л е м а н ь. Здравствуйте, молодой человек.
Л а н ц е л о т. Ваш дом смотрел на меня так приветливо, и
ворота были открыты, и в кухне горел огонь, и я вошел без
разрешения. Простите.
Ш а р л е м а н ь. Не надо просить прощения. Наши двери открыты
для всех.
Э л ь з а. Садитесь, пожалуйста. Дайте мне вашу шляпу, я повешу
ее за дверью. Сейчас я накрою на стол... Что с вами?
Л а н ц е л о т. Ничего.
Э л ь з а. Мне показалось, что вы... испугались меня.
Л а н ц е л о т. Нет, нет... Это я просто так.
Ш а р л е м а н ь. Садитесь, друг мой. Я люблю странников. Это
оттого, вероятно, что я всю жизнь прожил, не выезжая из города.
Откуда вы пришли?
Л а н ц е л о т. С юга.
Ш а р л е м а н ь. И много прилючений было у вас на пути?
Л а н ц е л о т. Ах, больше, чем мне хотелось бы.
Э л ь з а. Вы устали, наверное. Садитесь же. Что же вы стоите?
Л а н ц е л о т. Спасибо.
Ш а р л е м а н ь. У нас вы можете хорошо отдохнуть. У нас
очень тихий город. Здесь никогда и ничего не случается.
Л а н ц е л о т. Никогда?
Ш а р л е м а н ь. Никогда. На прошлой неделе, правда, был
очень сильный ветер. У одного дома едва не снесло крышу. Но это
не такое уж большое событие.
Э л ь з а. Вот и ужин на столе. Пожалуйста. Что же вы?
Л а н ц е л о т. Простите меня, но... Вы говорите, что у вас
очень тихий город?
Э л ь з а. Конечно.
Л а н ц е л о т. А... а дракон?
Ш а р л е м а н ь. Ах, это... Но ведь мы так привыкли к нему.
Он уже четыреста лет живет у нас.
Л а н ц е л о т. Но... мне говорили, что дочь ваша...
Э л ь з а. Господин прохожий...
Л а н ц е л о т. Меня зовут Ланцелот.
Э л ь з а. Господин Ланцелот, простите, я вовсе не делаю вам
замечания, но все-таки прошу вас: ни слова об этом.
Л а н ц е л о т. Почему?
Э л ь з а. Потому что тут уж ничего не поделаешь.
Л а н ц е л о т. Вот как?
Ш а р л е м а н ь. Да, уж тут ничего не сделать. Мы сейчас
гуляли в лесу и обо всем так хорошо, так подробно переговорили.
Завтра, как только дракон уведет ее, я тоже умру.
Э л ь з а. Папа, не надо об этом.
Ш а р л е м а н ь. Вот и все, вот и все.
Л а н ц е л о т. Простите, еще только один вопрос. Неужели
никто не пробовал драться с ним?
Ш а р л е м а н ь. Последние двести лет -- нет. До этого с ним
часто сражались, но он убивал всех своих противников. Он
удивительный стратег и великий тактик. Он атакует врага
внезапно. забрасывает камнями сверху, потом устремляется
отвесно вниз, прямо на голову коня, и бьет его огнем, чем
совершенно деморализует бедное животное. А потом он разрывает
когтями всадника. Ну и в конце концов против него перестали
выступать...
Л а н ц е л о т. А целым городом против него не выступали?
Ш а р л е м а н ь. Выступали.
Л а н ц е л о т. Ну и что?
Ш а р л е м а н ь. Он сжег предместья и половину жителей свел с
ума ядовитым дымом. Это великй воин.
Э л ь з а. Возьмите еще масла, прошу вас.
Л а н ц е л о т. Да, да, я воьзму. Мне нужно набраться сил.
Итак -- простите, что я все расспрашиваю, -- против дракона
никто и пробует выступать? Он совершенно обнаглел?
Ш а р л е м а н ь. Нет, что вы! Он так добр!
Л а н ц е л о т. Добр?
Ш а р л е м а н ь. Уверяю вас. Когда нашему городу грозила
холера, он по просьбе городского врача дохнул свим огнем на
озеро и вскипятил его. Весь город пил кипяченую воду и был
спасен от эпидемии.
Л а н ц е л о т. Давно это было?
Ш а р л е м а н ь. О нет. Всего восемьдесят два года назад. Но
добрые дела не забываются.
Л а н ц е л о т. А что он еще сделал доброго?
Ш а р л е м а н ь. Он избавил нас от цыган.
Л а н ц е л о т. Но цыгане -- очень милые люди.
Ш а р л е м а н ь. Что вы! Какой ужас! Я, правда, в жизни своей
не видал ни одного цыгана. Но я еще в школе проходил, что это
люди страшные.
Л а н ц е л о т. Но почему?
Ш а р л е м а н ь. Это бродяги по природе и по крови. Они --
враги любой государственной системы, иначе они обосновались бы
где-нибудь, а не бродили бы туда-сюда. Их песни лишены
мужественности, а идеи разрушительны. Они воруют детей. Они
проникают всюду. Теперь мы вовсе очистились от них, но еще сто
лет назад любой брюнет обязан был доказать, что в нем нет
цыганской крови.
Л а н ц е л о т. Кто вам рассказал все это о цыганах?
Ш а р л е м а н ь. Наш дракон. Цыгане нагло выступали против
него в первые годы его власти.
Л а н ц е л о т. Славные, нетерпеливые люди.
Ш а р л е м а н ь. Не надо пожалуйста, не надо так говорить.
Л а н ц е л о т. Что он ест, ваш дракон?
Ш а р л е м а н ь. Город наш дает ему тысячу коров, две тысячи
овец, пять тысяч кур и два пуда соли в месяц. Летом и осенью
сюда еще добавляется десять огородов салата, спаржи и цветной
капусты.
Л а н ц е л о т. Он объедает вас!
Ш а р л е м а н ь. нет, что вы! Мы не жалуемся. А как же можно
иначе? Пока он здесь -- ни один другой дракон не осмелится нас
тронуть.
Л а н ц е л о т. Да другие-то, по-моему, все давно перебиты!
Ш а р л е м а н ь. А вдруг нет? Уверяю вас, единственный способ
избавиться от драконов -- это иметь своего собственного.
Довольно о нем, прошу вас. Лучше вы расскажите нам что-нибудь
интересное.
Л а н ц е л о т. Хорошо. Вы знаете, что такое жалобная книга?
Э л ь з а. Нет.
Л а н ц е л о т. Так знайте же. В пяти годах ходьбы отсюда, в
Черных горах, есть огромная пещера. И в пещере этой лежит
книга, исписанная до половины. К ней никто не прикасается, но
страница за страницей прибавляется к написанным прежде,
пирбавляется каждый день. Кто пишет? Мир! Горы, травы, камни,
деревья, реки видят, что делают люди. Им известны все
преступления преступников, все несчастья страдающих напрасно.
От ветки к ветке, от капли к капле, от облака к облаку доходят
до пещеры в Черных горах человеческие жалобы, и книга растет.
Если бы на свете не было этой книги, то деревья засохли быот
тоски, а вода стала бы горькой,. Для кого пишется эта книга?
Для меня.
Э л ь з а. Для вас?
Л а н ц е л о т. Для нас. Для меня и немногих других. Мы
внимательные, легкие люди. Мы проведали, что есть такая книга,
и не поленились в добраться до нее. А заглянувший в эту книгу
однажды не успокоится вовеки. Ах, какая это жалобная книга! На
эти жалобы нельзя не ответить. И мы отвечаем.
Э л ь з а. А как?
Л а н ц е л о т. Мы вмешиваемся в чужие дела. Мы помогаем тем,
кому необходимо помочь. И уничтожаем те, кого необходимо
уничтожить. Помочь вам?
Э л ь з а. Как?
Ш а р л е м а н ь. Чем вы нам можете помочь?
К о т. Мяу!
Л а н ц е л о т. Три раза я был ранен смертельно, и как раз
теми, кого насильно спасал. И все-таки, хоть вы меня и не
просите об этом, я вызову на бой дракона! Слышите, Эльза!
Э л ь з а. Нет, нет! Он убьет вас, и это отравит последние часы
меой жизни.
К о т. Мяу!
Л а н ц е л о т. Я вызову на бой дракона!
Раздается все нарастающий свист, шум, вой, рев.
Стекла дрожат. Зарево вспыхивает за окнами.
К о т. Легок на помине!
Вой и свист внезапно обрываются. Громкий стук в дверь.
Ш а р л е м а н ь. Войдите!
Входит богато одетый л а к е й.
Л а к е й. К вам господин дракон.
Ш а р л е м а н ь. Милости просим!
Лакей широко распахивает дверь. Пауза. И вот не
спеша в команту входит пожилой, но крепкий, моложавый,
белобрысый ч е л о в е к, с солдатской выправкой. Волосы
ежиком. Он широко улыбается. Вообще обращение его, несмотря на
грубоватость, не лишено некоторой приятности. Он глуховат.
Ч е л о в е к. ЗдорОво, ребята! Эльза, здравствуй, крошка! А у
вас гость. Кто это?
Ш а р л е м а н ь. Это странник, прохожий.
Ч е л о в е к. Как? Рапортуй громко, отчетливо, по-солдатски.
Ш а р л е м а н ь. Это странник!
Ч е л о в е к. Не цыган?
Ш а р л е м а н ь. Что вы! Это очень милый человек.
Ч е л о в е к. А?
Ш а р л е м а н ь. Милый человек.
Ч е л о в е к. Хорошо. Странник! Что ты не смотришь на меня?
Чего ты уставился на дверь?
Л а н ц е л о т. Я жду, когда войдет дракон.
Ч е л о в е к. Ха-ха! Я -- дракон.
Л а н ц е л о т. Вы? А мне говорили, что у вас три головы,
когти, огромный рост!
Д р а к о н. Я сегодня попросту, без чинов.
Ш а р л е м а н ь. Господин дракон так давно живет среди людей,
что иногда сам превращается в человека и заходит к нам в гости
по-дружески.
Д р а к о н. Да. Мы воистину друзья, дорогой Шарлемань. Каждому
из вас я даже более, чем просто друг. Я друг вашего детства.
Мало того, я друг детства вашего отца, деда, прадеда. Я помню
вашего прапрадеда в коротеньких штанишках. Черт! непрошеная
слеза. Ха-ха! Приезжий таращит глаза. Ты не ожидал от меня
таких чувств? Ну? Отвечай! Растерялся, сукин сын. Ну-ну.
ничего. Ха-ха. Эльза!
Э л ь з а. Да, господин дракон.
Д р а к о н. Дай лапку.
Эльза протягивает руку Дракону.
Плутовка. Шалунья. Какая теплая лапка. Мордочку выше! Улубайся.
Так. Ты чего, прохожий? А?
Л а н ц е л о т. Любуюсь.
Д р а к о н. Молодец. Четко отвечаешь. Любуйся. У нас попросту,
приезжий. По-солдатски. Раз, два, горе не беда! Ешь!
Л а н ц е л о т. Спасибо, я сыт.
Д р а к о н. Ничего, ешь. Зачем приехал?
Л а н ц е л о т. По делам.
Д р а к о н. А?
Л а н ц е л о т. По делам.
Д р а к о н. А по каким? Ну, говори. А? может, я и помогу тебе.
Зачем ты приехал сюда?
Л а н ц е л о т. Чтобы убить тебя.
Д р а к о н. Громче!
Э л ь з а. Нет, нет! Он шутит! Хотите, я еще раз дам вам руку,
господин дракон?
Д р а к о н. Чего?
Л а н ц е л о т. Я вызываю тебя на бой, слышишь ты, дракон!
Дракон молчит, побагровев.
Я вызываю тебя на бой в третий раз, слышишь?
Раздается отлушительный, страшный, тройной рев.
Несмотря на мощь этого рева, от которого стены дрожат, он не
лишен некоторой музыкальности. Ничего человеческого в этом реве
нет. Это ревет Дракон, сжав кулаки и топая ногами.
Д р а к о н (внезапно оборвав рев. спокойно). Дурак. Ну?
Чего молчишь? Страшно?
Л а н ц е л о т. Нет.
Д р а к о н. Нет?
Л а н ц е л о т. Нет.
Д р а к о н. Хорошо же. (Делает легкое движение плечами и
вдруг поразительно меняется. Новая голова появляется у Дракона
на плечах. Старая исчезает бесследно. Серьезный, сдержанный,
высоколобый, узколицый, седеющий блондин стоит перед
Ланцелотом.)
К о т. Не удивляйся, дорогой Ланцелот. У него три башки. Он их
и меняет, когда пожелает.
Д р а к о н (голос его изменился так же, как лицо. Негромко.
Суховато). Ваше имя Ланцелот?
Л а н ц е л о т. Да.
Д р а к о н. Вы потомок известного странствующего рыцаря
Ланцелота?
Л а н ц е л о т. Это мой дальний родственник.
Д р а к о н. Принимаю ваш вызов. Странствующие рыцари -- те же
цыгане. Вас нужно уничтожить.
Л а н ц е л о т. Я не дамся.
Д р а к о н. Я уничтожил: восемьсот девять рыцарй, девятьсот
пять людей неизвестного звания, одного пьяного старика, двух
сумасшедших, двух женщин -- мать и тетку девушек, избранных
мной, -- и одного мальчика двенадцати лет -- брата такой же
девушки. Кроме того, мной было уничтожено шесть армий и пять
мятежных толп. Садитесь, пожалуйста.
Л а н ц е л о т (садится). Благодарю вас.
Д р а к о н. Вы курите? Курите, не стесняйтесь.
Л а н ц е л о т. Спасибо. (Достает трубку, набивает не спеша
табаком.)
Д р а к о н. Вы знаете, в какой день я появился на свет?
Л а н ц е л о т. В несчастный.
Д р а к о н. В день страшной битвы. В тот день сам Атилла
потерпел поражение,--вам понятно, сколько воинов надо было
уложить для этого? Земля пропиталась кровью. Листья на деревьях
к полуночи стали коричневыми. К рассвету огромные черные грибы
--они называются гробовики -- выросли под деревьями. А вслед за
ними из-под земли выполз я. Я -- сын войны. Война -- это я.
Кровь мертвых гуннов течет в моих жилах, -- это холодная кровь.
В бою я холоден, спокоен и точен.
При слове "точен" Дракон делает легкое движение
рукой. Раздается сухое щелканье. Из указательного пальца
Дракона лентой вылетает пламя. Зажигает табак в трубке, которую
к этому времени набил Ланцелот.
Л а н ц е л о т. Благодарю вас. (Затягивается с
наслаждением.)
Д р а к о н. Вы против меня, -- следовательно, вы против войны?
Л а н ц е л о т. Что вы! Я воюю всю жизнь.
Д р а к о н. Вы чужой здесь, а мы издревле научились понимать
друг друга. Весь город будет смотреть на вас с ужасом и
обрадуется вашей смерти. Вам предстоит бесславная гибель.
Понимаете?
Л а н ц е л о т. Нет.
Д р а к о н. Я вижу, что вы решительны по-прежнему?
Л а н ц е л о т. Даже больше.
Д р а к о н. Вы -- достойный противник.
Л а н ц е л о т. Благодарю вас.
Д р а к о н. Я буду воевать с вами всерьез.
Л а н ц е л о т. Отлично.
Д р а к о н. Это значит, что я убью вас немедленно. Сейчас.
Здесь.
Л а н ц е л о т. Но я безоружен!
Д р а к о н. А вы хотите, чтобы я дал вам время вооружиться?
Нет. Я ведь сказал, что будувоевать с вами всерьез. Я нападу на
вас внезапно, сейчас... Эльза, принесите метелку!
Э л ь з а. Зачем?
Д р а к о н. Я сейчас испепелю этого человека, а вы выметете
его пепел.
Л а н ц е л о т.Вы боитесь меня?
Д р а к о н.Я не знаю, что такое страх.
Л а н ц е л о т. Почему же тогда вытак спешите? Дайте мне сроку
до завтра. Я найду себе оружие, и мы встретимся на поле.
Д р а к о н. А зачем?
Л а н ц е л о т. Чтобы народ не подумал, что вы трусите.
Д р а к о н. Народ ничего не узнает. Эти двое будут молчать. Вы
умрете сейчас храбро, тихо и бесславно. (Поднимает
руку.)
Ш а р л е м а н ь. Стойте!
Д р а к о н. Что такое?
Ш а р л е м а н ь. Вы не можете убить его.
Д р а к о н. Что?
Ш а р л е м а н ь. Умоляю вас -- не гневайтесь, я предан вам
всей душой. Но ведь я архивариус.
Д р а к о н. При чем здесь ваша должность?
Ш а р л е м а н ь. У меня хранится документ, подписанный вами
триста восемьдесят два года назад. Этот документ не отменен.
Видите, я не возражаю, а только напоминаю. Там стоит подпись:
"Дракон".
Д р а к о н. Ну и что?
Ш а р л е м а н ь. Это моя дочка, в конце концов. Я ведь желаю,
чтобы она жила подольше. Это вполне естественно.
Д р а к о н. Короче.
Ш а р л е м а н ь. Будь что будет-- я возражаю. Убить его вы не
можете. Всякий вызвавший вас -- в безопасности до дня боя,
пишете вы и подтверждаете это клятвой. И день боя назначаете не
вы, а он, вызвавший вас, -- так сказано в документе и
подтверждено клятвой. А весь город должен помогать тому, кто
вызовет вас, и никто не будет наказан, -- это тоже
подтверждается клятвой.
Д р а к о н. Когда был написан этот документ?
Ш а р л е м а н ь. Триста восемьдесят два года назад.
Д р а к о н. Я был тогда наивным, сентиментальным, неопытным
мальчишкой.
Ш а р л е м а н ь. Но документ не отменен.
Д р а к о н. Мало ли что...
Ш а р л е м а н ь. Но документ...
Д р а к о н. Довольно о документах. Мы -- взрослые люди.
Ш а р л е м а н ь. Но ведь вы сами подписали... Я могу сбегать
за документом.
Д р а к о н. Ни с места.
Ш а р л е м а н ь. Нашелся человек, который пробует спасти мою
девочку. Любовь к ребенку -- ведь это же ничего. Это можно. А
кроме того, гостеприимство -- это ведь тоже вполне можно. Зачем
же вы смотрите на меня так страшно? (Закрывает лицо
руками.)
Э л ь з а. Папа! Папа!
Ш а р л е м а н ь. Я протестую!
Д р а к о н. Ладно. Сейчас я уничтожу все гнездо.
Л а н ц е л о т. И весь мир узнает, что вы трус!
Д р а к о н. Откуда?
Кот одним прыжком вылетает за окно. Шипит издали.
К о т. Всем, всем, все, все расскажу, старый ящер.
Дракон снова разражается ревом, рев этот так же
мощен, но на этот раз в нем явственно слышны хрип, стоны,
отрывистый кашель. Это ревет огромное, древнее, злобное
чудовище.
Д р а к о н (внезапно оборвав вой). Ладно. Будем драться
завтра, как вы просили.
Быстро уходит. И сейчас же за дверью поднимается
свист, гул, шум. Стены дрожат, мигает лампа, свист, гул и шум
затихают, удаляясь.
Ш а р л е м а н ь. Улетел! Что я наделал! Ах, что я наделал! Я
старый, проклятый себялюбец. Но ведь я не мог иначе! Эльза, ты
сердишься на меня?
Э л ь з а. Нет, что ты!
Ш а р л е м а н ь. Я вдруг ужасно ослабел. Простите меня. Я
лягу. Нет, нет, не провожай меня. Оставайся с гостем. Занимай
его разговорами, -- ведь он был так любезен с нами. Простите, я
пойду прилягу. (Уходит.)
Пауза.
Э л ь з а. Зачем вы затеяли все это? Я не упрекаю вас, -- но
все было так ясно и достойно. Вовсе не так страшно умереть
молдой. Все состарятся, а ты нет.
Л а н ц е л о т. Что вы говорите! Подумайте! Деревья и те
вздыхают, когда их рубят.
Э л ь з а. А я не жалуюсь.
Л а н ц е л о т. И вам не жалко отца?
Э л ь з а. Но ведь он умрет как раз тогда, когда ему хочется
умереть. Это, в сущности, счастье.
Л а н ц е л о т. И вам не жалко расставаться с вашими
подругами?
Э л ь з а. Нет, ведь если бы не я, дракон выбрал бы кого-нибудь
из них.
Л а н ц е л о т. А жених ваш?
Э л ь з а. Откуда вы знаете, что у меня был жених?
Л а н ц е л о т. Я почувствовал это. А с женихом вам не жалко
расставаться?
Э л ь з а. Но ведь дракон, чтобы утешить Генриха, назначил его
своим личным секретарем.
Л а н ц е л о т. Ах, вот оно что. Но тогда, конечно, с ним не
так уж жалко расстаться. Ну а ваш родной город? Вам не жалко
его оставить?
Э л ь з а. Но ведь как раз за свой родной город я и погибаю.
Л а н ц е л о т. И он равнодушно принимает вашу жертву?
Э л ь з а. Нет, нет! Меня не станет в воскресенье, а до самого
вторника весь город погрузится в траур. Целых три дня никто не
будет есть мяса. К чаю будут пдоаваться особые булочки под
названием "бедная девушка" -- в память обо мне.
Л а н ц е л о т. И это все?
Э л ь з а. А что еще можно сделать?
Л а н ц е л о т. Убить дракона.
Э л ь з а. Это невозможно.
Л а н ц е л о т. Дракон вывихнул вашу душу, отравил кровь и
затуманил зрение. Но мы все это исправим.
Э л ь з а. Не надо. Если верно то, что вы говорите обо мне,
значит, мне лучше умереть.
Вбегает кот.
К о т. Восемь моих знакомых кошек и сорок восемь моих котят
обежали все дома и рассказали о предстоящей драке. Мяу!
Бургомистр бежит сюда!
Л а н ц е л о т. Бургомистр? Прелестно!
Вбегает б у р г о м и с т р.
Б у р г о м и с т р. Здравствуй, Эльза. Где прохожий?
Л а н ц е л о т. Вот я.
Б у р г о м и с т р. Прежде всего, будьте добры, говорите
потише, по возможности без жестов, двигайтесь мягко и не
смотрите мне в глаза.
Л а н ц е л о т. Почему?
Б у р г о м и с т р. Потому что нервы у меня в ужасном
состоянии. Я болен всеми нервными и психическими болезнями,
какие есть на свете, и, сверх того, еще тремя неизвестными до
сих пор. Думаете, легко быть бургомистром при драконе?
Л а н ц е л о т. Вот я убью дракона, и вам станет легче.
Б у р г о м и с т р. Легче? Ха-ха! Легче! Ха-ха! Легче!
(Впадает в истеричесткое состояние. Пьет воду.
Успокаивается.) То, что вы осмелились вызвать господина
дракона, -- несчастье. Дела были в порядке. Господин дракон
своим влиянием держал в руках моего помощника, редкого негодяя,
и всю его банду, состоящую из купцов-мукомолов. Теперь все
перепутается. Господин дракон будет готовиться к бою и забросит
дела городского управления, в которые он только что начал
вникать.
Л а н ц е л о т. Да поймите же вы, несчастный человек, что я
спасу город!
Б у р г о м и с т р. Город? Ха-ха! Город! Город! Ха-ха!
(Пьет воду, успокаивается.) Мой помощник -- такой
негодяй, что я пожертвую двумя городами, только бы уничтожить
его. Лучше пять драконов, чем такая гадина, как мой помощник.
Умоляю вас, уезжайте.
Л а н ц е л о т. Не уеду.
Б у р г о м и с т р. Поздравляю вас, у меня припадок
каталепсии. (Застывает с горькой улыбкой на лице.)
Л а н ц е л о т. Ведь я спасу всех! Поймите!
Бургомистр молчит.
Не понимаете?
Бургомистр молчит. Ланцелот обрызгивает его водой.
Б у р г о м и с т р. Нет, я не понимаю вас. Кто вас просит
драться с ним?
Л а н ц е л о т. Весь город этого хочет.
Б у р г о м и с т р. Да? Посмотрите в окно. Лучшие люди города
прибежали просить вас, чтобы вы убирались прочь!
Л а н ц е л о т. Где они?
Б у р г о м и с т р. Вон, жмутся у стен. Подойдите ближе,
друзья мои.
Л а н ц е л о т. Почему они идут на цыпочках?
Б у р г о м и с т р. Чтобы не действовать мне на нервы. Друзья
мои, скажите Ланцелоту, чего вы от него хотите. Ну! Раз! Два!
Три!
Х о р г о л о с о в. Уезжайте прочь от нас! Скорее!
Сегодня же!
Ланцелот отходит от окна.
Б у р г о м и с т р. Видите! Если вы гуманный и культурный
человек, то подчинитесь воле народа.
Л а н ц е л о т. Ни за что!
Б у р г о м и с т р. Поздравляю вас, у меня легкое
помешательство. (Упирает одну руку в бок, другую изгибает
изящно.) Я -- чайник, заварите меня!
Л а н ц е л о т. Я понимаю, почему эти людишки прибежали сюда
на цыпочках.
Б у р г о м и с т р. Ну, почему же это?
Л а н ц е л о т. Чтобы не разбудить настоящих людей. Вот я
сейчас поговорю с ними. (Выбегает.)
Б у р г о м и с т р. Вскипятите меня! Впрочем, что он может
сделать? Дракон прикажет, и мы его засадим в тюпьму. Дорогая
Эльза, не волнуйся. Секунда в секунду, в назначенный срок, наш
дорогой дракон заключит тебя в свои объятия. Будь покойна.
Э л ь з а. Хорошо.
Стук в дверь.
Войдите.
Входит тот самый л а к е й, который объявлял о
приходе Дракона.
Б у р г о м и с т р. Здравствуй, сынок.
Л а к е й. Здравствуй, отец.
Б у р г о м и с т р. Ты от него? Никакого боя не будет,
конечно? Ты принес приказ заточить Ланцелота в тюрьму?
Л а к е й. Господин дракон приказывает: первое -- назначить бой
на завтра, второе -- Ланцелота снабдить оружием, третье -- быть
поумнее.
Б у р г о м и с т р. Поздравляю вас, у меня зашел ум за разум.
Ум! Ау! Отзовись! Выйди!
Л а к е й. Мне приказано переговорить с Эльзой наедине.
Б у р г о м и с т р. Ухожу, ухожу, ухожу! (Торопливо
удаляется.)
Л а к е й. Здравствуй, Эльза.
Э л ь з а. Здравствуй, Генрих.
Г е н р и х. Ты надеешься, что Ланцелот спасет тебя?
Э л ь з а. Нет. А ты?
Г е н р и х. И я нет.
Э л ь з а. Что дракон велел передать мне?
Г е н р и х. Он велел передать, чтобы ты убила Ланцелота, если
это понадобится.
Э л ь з а (в ужасе). Как?
Г е н р и х. Ножом. Вот он, этот ножик. Он отравленный...
Э л ь з а. Я не хочу!
Г е н р и х. А господин дракон на это велел сказать, что иначе
он перебьет всех твоих подруг.
Э л ь з а. Хорошо. Скажи, что я постараюсь.
Г е н р и х. А господин дракон на это велел сказать: всякое
колебание будет наказано как ослушание.
Э л ь з а. Я ненавижу тебя!
Г е н р и х. А господин дракон на это велел сказать,
что умеет награждать верных слуг.
Э л ь з а. Ланцелот убьет твоего дракона!
Г е н р и х. А на это господин дракон велел сказать --
посмотрим!
Занавес.
Центральная площадь города. Направо -- ратуша с башенкой, на
которой стоит ч а с о в о й. Прямо -- огромное мрачное
коричневое здание без окон, с гигантской чугунной дверью во всю
стену от фундамента до крыши. На двери надпись готическими
буквами: "Людям вход безусловно запрещен". Налево -- широкая
старинная крепостная стена. В центре площади -- колодец с
резными перилами и навесом. Г е н р и х, без ливреи, в фартуке,
чистит медные украшения на чугунной двери.
Г е н р и х (напевает). Посмотрим, посмотрим -- провозгласил
дракон. Посмотрим, посмотрим -- взревел старик дра-дра. Старик
дракоша прогремел: посмотрим, черт возьми! И мы действительно
посмо! Посмотрим, тру-ля-ля!
Из ратуши выбегает б у р г о м и с т р. На нем смирительная
рубашка.
Б у р г о м и с т р. Здравствуй, сынок. Ты посылал за мной?
Г е н р и х. Здравствуй, отец. Я хотел узнать, как там у вас
идут дела. Заседание городского самоуправления закрылось?
Б у р г о м и с т р. Какое там! За целую ночь мы едва успели
утвердить повестку дня.
Г е н р и х. Умаялся?
Б у р г о м и с т р. А ты как думаешь? За последние полчаса на
мне перемели три смирительные рубашки. (Зевает.) Не знаю, к
дождю, что ли, но только сегодня ужасно разыгралась моя
проклятая шизофрения. Так и брежу, так и брежу... Галлюцинации,
навязчивые идеи, то-се. (Зевает.) Табак есть?
Г е н р и х. Есть.
Б у р г о м и с т р. Развяжи меня. Перекурим.
Генрих развязывает отца. Усаживается рядом на ступеньках
дворца. Закуривает.
Г е н р и х. Когда же вы решите вопрос об оружии?
Б у р г о м и с т р. О каком оружии?
Г е н р и х. Для Ланцелота.
Бургомистр. Для какого Ланцелота?
Г е н р и х. Ты что, с ума сошел?
Б у р г о м и с т р. Конечно. Хорош сын. Совершенно забыл, как
тяжко болен его бедняга отец. (Кричит) О люд, люди, возлюбите
друг друга! (Спокойно) Видишь, какой бред.
Г е н р и х. Ничего, ничего, папа. Это пройдет.
Б у р г о м и с т р. Я сам знаю, что пройдет, а все-таки
неприятно.
Г е н р и х. Ты послушай меня. Есть важные новости. Старик
дракоша нервничает.
Б у р г о м и с т р. Неправда!
Г е н р и х. Уверяю тебя. Всю ночь, не жалея крылышек, наш
старикан порхал неведомо где. Заявился домой только на
рассвете. От него ужасно несло рыбой, что с ним случается
всегда, когда он озабочен. Понимаешь?
Б у р г о м и с т р. Так, так.
Г е н р и х. И мне удалось установить следующее. Наш добрый
ящер порхал всю ночь исключительно для того, чтобы разузнать
всю подноготную о славном господине Ланцелоте.
Б у р г о м и с т р. Ну, ну?
Г е н р и х. Не знаю, в каких притонах -- на Гималаях или на
горе Арарат, в Шотландии или на Кавказе, но только старичок
разведал, что Ланцелот -- профессиональный герой. Презираю
людишек этой породы. Но дра-дра, как профессиональный злодей,
очевидно, придает им кое-какое значение. Он ругался, скрипел,
ныл. Потом дедушке захотелось пивца. Вылакав целую бочку
любимого своего напитка и не отдав никаких приказаний, дракон
вновь расправил свои перепонки и вот до сей поры шныряет в
небесах, как пичужка. Тебя это не тревожит?
Б у р г о м и с т р. Ни капельки.
Г е н р и х. Папочка, скажи мне -- ты старше меня... опытней...
Скажи, что ты думаешь о предстоящем бое? Пожалуйста, ответь.
Неужели Ланцелот может... Только отвечай попросту, без казенных
восторгов, -- неужели Ланцелот может победить? А? Папочка?
Ответь мне!
Б у р г о м и с т р. Пожалуйста, сынок, я отвечу тебе попросту,
от души. Я так, понимаешь, малыш, искренне привязан к нашему
дракоше! Вот честное слово даю. Сроднился я с ним, что ли? Мне,
понимаешь, даже, ну как тебе сказать, хочется отдать за него
жизнь. Ей-богу, правда, вот провалиться мне на этом месте! Нет,
нет, нет! Он, голубчик, победит! Он победит, чудушко-юдушко!
Душечка-цыпочка! Летун-хлопотун! Ох, люблю я его как! Ой,
люблю! Люблю -- и крышка. Вот тебе и весь ответ.
Г е н р и х. Не хочешь ты, папочка, попросту, по душам
поговорить с единственным своим сыном!
Б у р г о м и с т р. Не хочу, сынок. Я еще не сошел с ума. То
есть я, конечно, сошел с ума, но не до такой степени. Это
дракон приказал тебе допросить меня?
Г е н р и х. Ну что ты, папа!
Б у р г о м и с т р. Молодец, сынок! Очень хорошо провел весь
разговор. Горжусь тобой. Не потому, что я -- отец, клянусь
тебе. Я горжусь тобою как знаток, как старый служака. Ты
запомнил, что я ответил тебе?
Г е н р и х. Разумеется.
Б у р г о м и с т р. А эти слова: чудушко-юдушко,
душечка-цыпочка, летун-хлопотун?
Г е н р и х. Все запомнил.
Б у р г о м и с т р. Ну вот так и доложи!
Г е н р и х. Хорошо, папа.
Б у р г о м и с т р. Ах ты мой единственны, ах ты мой
шпиончик... Карьерочку делает, крошка. Денег не надо?
Г е н р и х. Нет, пока не нужно, спасибо, папочка.
Б у р г о м и с т р. Бери, не стесняйся. Я при деньгах. У меня
как раз вчера был припадок клептомании. Бери...
Г е н р и х. Спасибо, не надо. Ну а теперь скажи мне правду...
Б у р г о м и с т р. Ну что ты, сыночек, как маленький --
правду, правду... Я ведь не обыватель какой-нибудь, а
бургомистр. Я сам себе не говорю правды уже столько лет, что и
забыл, какая она, правда-то. Меня от нее воротит, отшвыривает.
Правда, она знаешчь чем пахнет, проклятая? Довольно, сын. Слава
дракону! Слава дракону! Слава дракону!
Часовой на башне ударяет алебардой об пол. Кричит.
Ч а с о в о й. Смирно! Равнение на небо! Его превосходительство
показались над серми горами!
Генрих и бургомистр вскакивают и вытягиваются, подняв головы к
небу. Слышен отдаленный гул, который постепенно замирает.
Вольно! Его превосходительство повернули обратно и скрылись в
дыму и пламени!
Г е н р и х. Патрулирует.
Б у р г о м и с т р. Так, так. Слушай, а теперь ты мне ответь
на один вопросик. Дракон действительно не дал никаких
приказаний, а, сынок?
Г е н р и х. Не дал, папа.
Б у р г о м и с т р. Убивать не будем?
Г е н р и х. Кого?
Б у р г о м и с т р. Нашего спасителя.
Г е н р и х. Ах, папа, папа.
Б у р г о м и с т р. Скажи, сынок. Не приказал он потихонечку
тюкнуть господина Ланцелота? Не стесняйся, говори... Чего
там... Дело житейское. А, сынок? Молчишь?
Г е н р и х. Молчу.
Б у р г о м и с т р. Ну ладно, молчи. Я сам понимаю, ничего не
поделаешь -- служба.
Г е н р и х. Напоминаю вам, господин бургомистр, что с минуты
на минуту должна состояться торжественная церемония вручения
оружия господину герою. Возможно, что сам дра-дра захочет
почтить церемонию своим присутствием, а у тебя еще ничего не
готово.
Б у р г о м и с т р (зевает и потягивается). Ну что ж, пойду.
Мы в один миг подберем ему оружие какое-нибудь. Останется
доволен. Завяжи-ка мне рукава. Вот он и идет! Ланцелот идет!
Г е н р и х. Уведи его! Сейчас сюда придет Эльза, с которой мне
нужно поговорить.
Входит Л а н ц е л о т.
Б у р г о м и с т р (кликушествуя). Слава тебе, слава, осанна,
Георгий Победоносец! Ах, простите, я обознался в бреду. Мне
вдруг почудилось, что вы так на него похожи.
Л а н ц е л о т. Очень может быть. Это мой дальний родственник.
Б у р г о м и с т р. Как скоротали ночку?
Л а н ц е л о т. Бродил.
Б у р г о м и с т р. Подружились с кем-нибудь?
Л а н ц е л о т. Конечно.
Б у р г о м и с т р. С кем?
Л а н ц е л о т. Боязливые жители вашего города травили меня
собаками. А собаки у вас очень толковые. Вот с ними-то я и
подружился. Они меня поняли, потому что любят своих хозяев и
желают им добра. Мы болтали почти до рассвета.
Б у р г о м и с т р. Блох не набрались?
Л а н ц е л о т. Нет. Это были славные, аккуратные псы.
Б у р г о м и с т р. Вы не помните, как их звали?
Л а н ц е л о т. Они просили не говорить.
Б у р г о м и с т р. Терпеть не могу собак.
Л а н ц е л о т. Напрасно.
Б у р г о м и с т р. Слишком простые существа.
Л а н ц е л о т. Вы думаете, это так просто любить людей? Ведь
собаки великолепно знают, что за народ их хозяева. Плачут, а
любят. Это настоящие работники. Вы посылали за мной?
Б у р г о м и с т р. За мной -- воскликнул аист и клюнул змею
своим острым клювом. За мной -- сказал король и оглянулся на
королеву. За мной летели красотки верхом на изящных тросточках.
Короче говоря, да, я посылал за вами, господин Ланцелот.
Л а н ц е л о т. Чем могу служить?
Б у р г о м и с т р. В магазине Мюллера получена свежая партия
сыра. Лучшее украшение девушки -- скромность и прозрачное
платьице. Вас ждут на заседание городского управления, господин
Ланцелот.
Л а н ц е л о т. Зачем?
Б у р г о м и с т р. Зачем растут липы на улице Драконовых
Лапок? Зачем танцы, когда хочется поцелуев? Зачем поцелуи,
когда стучат копыта? Члены городского самоуправления должны
лично увидеть вас, чтобы сообразить, какое именно оружие
подходит к вам больше всего, господин Ланцелот. Идемте,
покажемся им!
Уходят.
Г е н р и х. Посмотрим, посмотрим -- провозгласил дракон;
посмотрим, посмотрим -- взревел старик дра-дра; старик дракоша
прогремел: посмотрим, черт возьми, -- и мы действительно посмо!
Входит Э л ь з а.
Эльза!
Э л ь з а. Да, я. Ты посылал за мной?
Г е н р и х. Посылал. Как жаль, что на башне стоит часовой.
Если бы не эта в высшей степени досадная помеха, я бы тебя
обнял и поцеловал.
Э л ь з а. А я бы тебя ударила.
Г е н р и х. Ах, Эльза, Эльза! Ты всегда была немножко слишком
добродетельная. Но этошло к тебе. За скромностью твоей
скрывается нечто. Дра-дра чувствует девушек. Он всегда выбирал
самых многообещающих, шалун-попрыгун. А Ланцелот еще не пытался
ухаживать за тобой?
Э л ь з а. Замолчи.
Г е н р и х. Впрочем, конечно нет. Будь на твоем месте старая
дура, он все равно полез бы сражаться. Ему все равно, кого
спасать. Он так обучен. Он и не разглядел, какая ты.
Э л ь з а. Мы только что познакомились.
Г е н р и х. Это не оправдание.
Э л ь з а. Ты звал меня только для того, чтобы сообщить все
это?
Г е н р и х. О нет. Я звал тебя, чтобы спросить -- хочешь выйти
замуж за меня?
Э л ь з а. Перестань!
Г е н р и х. Я не шучу. Я уполномочен передать тебе следующее:
если ты будешь послушна и в случае необходимости убьешь
Ланцлота, то в награду дра-дра отпустит тебя.
Э л ь з а. Не хочу.
Г е н р и х. Дай договорить. Вместо тебя избранницей будет
другая, совершенно незнакомая девушка из простонародья
Last-modified: Mon, 19-Jan-98 16:18:28 GMT