Ровно сто лет тому назад глава Эстонской Республики впервые обратился с официальным поздравлением к крупнейшему в государстве национальному меньшинству — русским.
Причем поздравление это было приурочено не к какой-либо знаменательной дате в такой краткой на тот момент истории эстонской государственности, а к универсальному празднику — Рождеству.
Привычное и непривычное
По своему содержанию рождественский номер газеты «Последние известия», выходившей в Таллинне к тому времени вот уже третий год, в декабре 1922-го не сильно отличался от прошлогодних.
Шоколадная фабрика «Kawe» поздравляла преданных клиентов и желала им сладких праздников. Маргариновый завод «Kokk» напоминал о том, что без его продукции праздничный стол будет не полным.
Зал «Казино» при ресторане театра «Эстония» со второго дня праздника приглашал на Five-o-clock, а общество любителей лаун-тениса и хоккея — на каток в Кадриорге, с иллюминацией, музыкой и роскошным фейерверком.
Редакторская колонка была преисполнена горьких раздумий о судьбах послереволюционной России и надежд на то, что все вынужденные изгнанники смогут встретить уже следующее Рождество в своих родных городах и селах.
Фельетоны, откровенно пародирующие стилистику дореволюционных святочных рассказов, шутили на тему предпраздничных забот прежних «московской первой гильдии купчих» на берлинской Унтер-ден-Линден или же Елисейских полях Парижа.
В разделе «Рождественские мысли» артистка Е. Кузнецова признавалась, что революции куда интереснее изучать в гимназии, чем оказаться их современницей, а режиссер А. Кусковский говорил о несбыточной мечте — встретить праздник с матерью в Петрограде.
Секретарь Эстонского Красного Креста Д. Лейснер призывал помнить о тех, кто не имеет возможности встретить Рождество «по ту сторону колючей проволоки». Торговец мануфактурой И. Егоров бесхитростно желал большевикам, «чтоб они лопнули».
И все же, от предшествующих и последующих рождественских номеров газет, выходивших в довоенной Эстонской Республике на русском языке, выпуск «Последних известий» от 24 декабря 1924 года отличался радикальным образом.
На первой же газетной полосе красовался выполненный в технике гравюры портрет человека, безусловно знакомого читателям. По обе стороны от него шел текст, продублированный на эстонском и русском языках.
Поверх текста стоял набранный жирным шрифтом заголовок, развеивающий сомнения относительно личности изображенного на портрете. «Пожелания Главы республики» — сообщал заголовок.
Мысли и пожелания
Текст в пять абзацев газетного столбца, увеличившийся при переводе на русский почти вдвое, заслуживает того, чтобы быть процитированным слово в слово и сто лет спустя после публикации.
«Рождество — праздник детской радости, веры и надежды. Пусть в них найдут утешение все, гонимые суровой судьбой, чье будущее — неясно и мрачно. Настанет весна и после самой жестокой зимы!
Жизнь не обманет тех, кто творит свое будущее путем честного труда и чистых стремлений — в личной жизни и путем взаимного доверия, понимания и уважения — в жизни народов.
Эстонский народ, к которому история относилась особенно сурово, который в течение веков страдал под чужим ярмом, — эстонский народ высоко ценит и чтит святость культуры, языка и веры других народов.
Эстонский народ хочет, чтобы в Эстонской республике не было бы ни господствующей национальности, ни управляемых ею национальных меньшинств — а лишь единая семья свободных граждан, вне зависимости от языка, культуры и вероисповедания.
Приветствую всех, кто хочет приложить свои старания для достижения этой цели. Пусть праздник Рождества даст им истинную радость и покой! Вот те мысли и пожелания, которые мне хотелось бы передать гражданам русской национальности».
Оригинальный вариант поздравления содержал небольшое уточнение: автор отмечал, что поздравления он выражает на эстонском языке, потому что не уверен, что сможет сделать то же самое на русском без ошибок.
«А вот перевод прошу возложить уже на Ваши плечи», — добавлял он после отметки постскриптума. И подписывался — в Таллинне, 22 декабря 1922 года, государственный старейшина Кукк.
Юхан Кукк, заступивший на пост руководителя государства в середине осени все того же 1922 года, принадлежал ко второму, молодому поколению политических деятелей Эстонии.
Годы и месяцы
Родившийся в 1885 году в деревне Кяру волости Салла теперешнего уезда Ляэне-Вирумаа, он успел получить при Российской империи образование, но политиком стал только после крушения монархии.
За плечами у него к тому времени был Рижский политехнический институт, годы стажировки по специальности «экономика и финансы» в вузах Германии, работа в руководстве кооперативного движения.
В годы Первой мировой войны Кукк активно занимался снабжением гражданского населения и расквартированных в Эстляндской и Лифляндской губерниях армейских частей самым необходимым — продовольствием и топливом.
Революция застала его в должности председателя Общества содействия кооперации. Как опытный экономист, Кукк возглавил финансовый департамент губернского правления автономной Эстляндии и был избран в состав ее временного Земского совета.
Будучи заочно включен в состав Комитета спасения Эстонии, он взял самоотвод — не совсем понятно до конца, по сугубо личным, семейным причинам или же не считая самого себя достаточно компетентным в столь серьезных вопросах политического характера.
Это однако не помешало Кукку принять в ноябре 1918 года предложение стать исполняющим обязанности министра финансов и внутренних дел во Временном правительстве новорожденной страны.
Различные министерские должности политик занимал в течение трех последующих лет, после чего стал председателем Государственного собрания — выражаясь современным языком — спикером Рийгикогу.
На пост главы правительства, в ту пору являвшегося и главой государства, Кукк был избран в следующем октябре — и продержался в этом кресле девять месяцев — до августа 1923-го.
Неомраченное и светлое
Что сподвигло новоиспеченного государственного старейшину обратиться с праздничным поздравлением к русскоговорящей части жителей Эстонии — вопрос, к сожалению, не имеющий ответа.
Можно предположить, что совсем недавно приступивший к своим полномочиям руководитель государства стремился заручиться поддержкой всех слоев населения — и сделал, так сказать, политический реверанс.
Нельзя исключать и еще одного фактора: не питавший никаких симпатий к большевикам член Эстонской трудовой партии Кукк все-таки не остался под властью германского кайзера и в марте 1918 года укрылся в Петрограде.
Воочию убедившись, что значит реализация принципов военного коммунизма на практике, он, при первой же возможности вернувшись в Эстонию, возможно, искренне сочувствовал беженцам из города на Неве, оказавшимся на чужбине.
Неизвестно даже, было ли опубликованное на страницах «Последних известий» его рождественское поздравление личной инициативой, исходившей от самого Кукка, или же ответом на запрос кого-то из сотрудников издания.
Во всяком случае, редакция относилась к политику с симпатией: подводя итоги его пребывания на посту государственного старейшины, она отмечала, что слова у политика не расходились с делом — в том числе, и по вопросам нацменьшинств.
«Законопроект об автономии национальных меньшинств был поддержан представителями правительства Кукка и не прошел лишь потому, что Госсобрание приняв его, отказалось сообщить ему спешности», — писала газета летом 1923 года.
«Провожая Юхана Кукка, мы рады констатировать, что русское население Эстонии сохранит о днях его пребывания у власти ничем не омраченное и светлое воспоминание», — комментировали «Последние известия» уход премьера в отставку.
* * *
Последующие без малого два десятилетия Кукк вновь руководил кооперативными организациями, возглавлял Банк Эстонии, входил в состав совета Торгово-промышленной палаты.
От политической деятельности он отошел. Особенно после того, как достаточно критически отнесся к государственному перевороту, осуществленному в 1934 году Константином Пятсом.
Впрочем, эта умеренная оппозиционность ни в коей мере не выглядела заслугой в глазах представителей советской власти и не смогла защитить бывшего государственного старейшину от преследований.
Арестованный в октябре 1940 года, Кукк был приговорен к восьми годам тюремного заключения. Он скончался в начале декабря 1942-го и был похоронен в безымянной братской могиле в Архангельской области.
Традиция отдельного поздравления русскоговорящих жителей Эстонии с праздничными датами прервалась задолго до того: никто из находившихся на высоком посту после Кукка этого не практиковал — по крайней мере, в довоенной ЭР точно.
Йосеф Кац
«Столица»
Читать с монитора или экрана телефона удобно ни всегда. Предпочитая классический бумажный источник, где с лёгкостью и пометки поставить можно, обратимся к лучшему в Европе магазину литературы на русском языке.
Такой магазин, несомненно azon.market. Широкий выбор новинок! Цены в книжных магазинах, как правило близкие и отличаются не сильно. Именно потому при поиске где заказать и купить книгу в Европе, я выбираю azon.market. Во-первых, магазин расположен в Риге, а это особенно удобно по доставке заказа книг в Эстонию и Литву, в Таллин и Вильнюс, не говоря о других городах. Во-вторых, я живу в Таллине, и конечно, закажу дешевле и быстрее из Риги, чем к примеру, из Германии. В третьих, при заказе книг свыше 40 евро, доставят по Эстонии, Латвии и Литве до почтового автомата бесплатно. А если заказать свыше 65 евро, то могут задействовать курьерскую доставку на дом.
Во втором случае, уже не столь важно в какой части Европейского Союза вы живете, если конечно, ни в Греции, на Кипре или Мальте. Рижанам повезло особенно, им бесплатна доставка вне зависимости от суммы заказа.
Действует партнерская программа лояльности! Просто начните оформлять свой заказ, и система предложит вам доступные варианты доставки в вашу страну. Там же будут ясны все подробности.
Свой первый крупный заказ я сделал, в 2016-году. Доставка тогда заняла всего несколько дней. С тех пор, магазин постоянно держит в курсе о новинках и регулярных акциях. Позволяет иметь в руках новенькие, пахнущие типографской краской уютные книги, что обогащают знаниями, и дарят эмоции чтения. Отметил для желающих совершить путешествие в Таллин, несколько интересных путеводителей. Самый из них любопытный, Ольги Чередниченко. Её книга не просто справочник мест. Это личный опыт путешествий, не редко весьма нестандартный, автостоп и на автомобиле в одиночку! Не смотря, что книга издана в 2017 году, актуальна будет и через десять лет.
Вот, что она к примеру, там пишет: «Бывает, что при пересечении границ в развивающихся странах с путешественника пытаются стрясти пару долларов на некие «пограничные сборы». Всегда требуйте чеки. Примерно в 50% случаев данное требование волшебным образом отменит сбор. В развивающихся странах, выбирать отель лучше на месте. Дешевые отели просто не попадают в сети онлайн-бронирования». Эти её советы, конечно, не относятся именно к Прибалтике, но могут оказаться полезными впредь. Я бы не хотел рушить интригу и дам возможность узнать опыт Ольги вам самостоятельно.
Сфера же личных интересов лежит также в области художественной литературы, психологии и маркетинга. Вот книги, от которых я получил радость, прочитал или читаю в моменте сейчас, в 2022 году:
Не так давно, получил очередную партию книг с Azon.Market. Снял обзорное видео о достоинствах и недостатках. 05.11.2022:
Книга: Бодо Шефер, "Ментальная алхимия".
Книга: Бодо Шефер, "Законы победителей".
Книга: Бодо Шефер, "Я буду зарабатывать больше! Как постоянно увеличивать доходы".
Книга: Владимир Древс, "Миллионер с хорошей кармой".
Книга: Владимир Древс, "Ментальный алхимик. Как получить доступ к подсознанию и обрести уверенность".
Книга: Самюэль Хантингтон, "Столкновение цивилизаций".
Книга: Збигнев Бжезинский, "Великая шахматная доска".
Comment on “«Праздник детской радости, веры и надежды»: рождественские слова от государственного старейшины”