Недаром говорят: век живи, век учись. Когда знакомый немец принес мне почитать статью про Таллинн в журнале «Штерн», я даже не подозревала, сколько нового можно узнать из иностранного издания о собственной родине. Сам город был представлен автором как очаровательная смесь традиций и новых технологий. Молодые, предприимчивые и полные энергии эстонцы ведут столицу развивающейся страны к новым победам и к статусу полноправного члена Европейского союза.
Но, как всегда, есть одно «но», а именно — отзвуки советского прошлого, которые, по словам автора, местами дают о себе знать. Например, в лице русских старушек, торгующих засохшей колбасой и другими дрянными товарами на т.н. «русском рынке» (если кто не понял, подразумевается рынок у железнодорожного вокзала). При этом чувствительный немец был явно шокирован контрастом между центром города с его яркими, современными магазинами, барами и ресторанами и злосчастным «русским рынком», они показались ему разделенными не несколькими десятками метров, а многими километрами. Шоковое состояние иностранного репортера приняло пугающие масштабы, когда его провожатые, дабы закрепить достигнутый эффект, привели журналиста в один из баров, где русских посетителей — большинство. Их немец описал как мужчин с покрасневшими от пьянства носами, с нескрываемой ностальгией распевающих песни из счастливого для них советского прошлого. Чтобы никто уж точно не сомневался, что речь идет именно о русских, не хватало только медведя.
Первой моей реакцией по прочтении статьи было удивление, но скоро оно переросло в любопытство, и я решила посмотреть, что еще пишут об Эстонии и, в частности, о Таллинне в «Штерне». Поистине говорят, кто ищет, тот найдет. На сайте журнала я нашла, прямо скажем, еще более познавательную публикацию. На этот раз автором была женщина, и от ее цепкого взора не ускользнула ни одна деталь из жизни столицы. Начало было многообещающим: «Таллинн славится своими красивыми женщинами», и далее следовало описание того, как таллиннские красотки умело лавируют между щелями булыжника на своих тоненьких шпильках, а в их щегольски распахнутые пальто задувает холодный ветер с Финского залива.
Но не спешите чувствовать себя польщенными — автор статьи прямо заявляет, что даже иностранец никогда не спутает эстонскую девушку с русской. Да и как можно не отличить грациозную, сдержанную, стильно одетую эстонку от кричаще накрашенных, громко хохочущих девиц? Очевидно, немецкая журналистка не обошлась без помощи в познании Таллинна и его жителей. И, конечно, Таллинн оказался богат не только красивой архитектурой, но и «добрыми людьми», которые с радостью помогли несведущему человеку. Например, некая бизнес-леди Мари Киви рассказала любознательной репортерше об отличиях в менталитете русских и эстонцев: «Русские много жестикулируют, они громкие и высокомерные». «Мы же, эстонцы, намного более деловые, мы прагматичные, но и намного более непосредственные», — тут же поясняет бизнес-вумен.
А гид Майе Вялье, в свою очередь, рассказала журналистке о культуре быта в Эстонии. Оказывается, «большинство эстонцев живут в собственных домах, в панельных же домах обитают, в общем, одни русские». Госпожа Майе Вялье деловито и непосредственно объяснила причины этого феномена: «Русские просто привыкли к коллективу». По сведениям автора статьи, русские, имеющие эстонский паспорт и говорящие на государственном языке, составляют минимальную часть русскоязычного населения Эстонии. Зато большинство работает на низкооплачиваемых должностях и живет в серых многоэтажных зданиях барачного типа в городах-спутниках. Странно, что она не назвала спальные районы Ласнамяэ и Мустамяэ гетто, потому что, судя по ее описаниям, именно это слово тут и подразумевалось. А детям этих «резерваций» игровой площадкой служит пространство между скоростной автомагистралью и электростанцией.
Но и в центре города не удается забыться и выкинуть из головы мысли о русских с их бараками: в центре города возвышается собор Александра Невского и своим видом напоминает об оккупантах. При всей своей откровенности, статья несет в себе много недомолвок и даже секретов. История умалчивает, например, о том, что цена на один такой «барак» в «городе-спутнике» вполне сопоставима с ценами на квартиру в США. Или о том, как может журналист из известнейшего немецкого издания, зная о том, что русские составляют ни много ни мало тридцать процентов населения страны, о которой этот журналист пишет, не удосужиться спросить хотя бы у одного из них, как обстоят дела с его точки зрения. Как же тогда быть с максимами «объективной журналистики», о которых мне не устают повторять вот уже пять лет на факультете науки о коммуникациях в Мюнстерском университете? И, наконец, главная загадка: как может один православный собор постоянно напоминать о русских оккупантах, а весь Старый город при этом не напоминать о немецких, шведских и датских оккупантах? А еще говорят, что это русская душа загадочна — поди, разбери немецкую! Я же говорю: век живи, век учись.
Ирэна ПИЛАР фон Пильхау
«Молодёжь Эстонии»
Читать с монитора или экрана телефона удобно ни всегда. Предпочитая классический бумажный источник, где с лёгкостью и пометки поставить можно, обратимся к лучшему в Европе магазину литературы на русском языке.
Такой магазин, несомненно azon.market. Широкий выбор новинок! Цены в книжных магазинах, как правило близкие и отличаются не сильно. Именно потому при поиске где заказать и купить книгу в Европе, я выбираю azon.market. Во-первых, магазин расположен в Риге, а это особенно удобно по доставке заказа книг в Эстонию и Литву, в Таллин и Вильнюс, не говоря о других городах. Во-вторых, я живу в Таллине, и конечно, закажу дешевле и быстрее из Риги, чем к примеру, из Германии. В третьих, при заказе книг свыше 40 евро, доставят по Эстонии, Латвии и Литве до почтового автомата бесплатно. А если заказать свыше 65 евро, то могут задействовать курьерскую доставку на дом.
Во втором случае, уже не столь важно в какой части Европейского Союза вы живете, если конечно, ни в Греции, на Кипре или Мальте. Рижанам повезло особенно, им бесплатна доставка вне зависимости от суммы заказа.
Действует партнерская программа лояльности! Просто начните оформлять свой заказ, и система предложит вам доступные варианты доставки в вашу страну. Там же будут ясны все подробности.
Свой первый крупный заказ я сделал, в 2016-году. Доставка тогда заняла всего несколько дней. С тех пор, магазин постоянно держит в курсе о новинках и регулярных акциях. Позволяет иметь в руках новенькие, пахнущие типографской краской уютные книги, что обогащают знаниями, и дарят эмоции чтения. Отметил для желающих совершить путешествие в Таллин, несколько интересных путеводителей. Самый из них любопытный, Ольги Чередниченко. Её книга не просто справочник мест. Это личный опыт путешествий, не редко весьма нестандартный, автостоп и на автомобиле в одиночку! Не смотря, что книга издана в 2017 году, актуальна будет и через десять лет.
Вот, что она к примеру, там пишет: «Бывает, что при пересечении границ в развивающихся странах с путешественника пытаются стрясти пару долларов на некие «пограничные сборы». Всегда требуйте чеки. Примерно в 50% случаев данное требование волшебным образом отменит сбор. В развивающихся странах, выбирать отель лучше на месте. Дешевые отели просто не попадают в сети онлайн-бронирования». Эти её советы, конечно, не относятся именно к Прибалтике, но могут оказаться полезными впредь. Я бы не хотел рушить интригу и дам возможность узнать опыт Ольги вам самостоятельно.
Сфера же личных интересов лежит также в области художественной литературы, психологии и маркетинга. Вот книги, от которых я получил радость, прочитал или читаю в моменте сейчас, в 2022 году:
Не так давно, получил очередную партию книг с Azon.Market. Снял обзорное видео о достоинствах и недостатках. 05.11.2022:
Книга: Бодо Шефер, "Ментальная алхимия".
Книга: Бодо Шефер, "Законы победителей".
Книга: Бодо Шефер, "Я буду зарабатывать больше! Как постоянно увеличивать доходы".
Книга: Владимир Древс, "Миллионер с хорошей кармой".
Книга: Владимир Древс, "Ментальный алхимик. Как получить доступ к подсознанию и обрести уверенность".
Книга: Самюэль Хантингтон, "Столкновение цивилизаций".
Книга: Збигнев Бжезинский, "Великая шахматная доска".