Вынесенная в заголовок фраза – не коллаж и не фотомонтаж: восемьдесят пять лет назад судьба русского театра волновала горожан ничуть не меньше, чем в наши дни.
И хотя тематика споров-пересудов, запечатлевшихся на страницах газет без малого вековой давности, в деталях отличается от нынешних дискуссий относительно будущего русской сцены в Таллинне, схожесть ситуации заставляет если не задуматься, то – горько усмехнуться.
Под боком столицы
Хотя первый профессиональный театр в Ревеле был основан писателем и драматургом Августом фон Коцебу еще в 1784 году, постоянная труппа, играющая на русском языке, отсутствовала в городе практически до самого конца XIX века.
Музыкально-драматическое общество «Гусли», объединившее горожан русского происхождения, было создано в 1864 году, а четверть века спустя работу под председательством эстляндского губернатора князя Шаховского начал «Русский драматический кружок».
Поставленные силами местных поклонников Мельпомены пьесы классиков и злободневные водевили вызывали самые благосклонные отзывы на страницах местных газет. Но обзавестись собственным русским театром губернскому городу Ревелю, в отличие от соседних Риги и Гельсингфорса, так и не удалось.
Почему? Скорее всего потому, что русское население города даже перед самой революцией оставалось малочисленнее немецкого, а тем более эстонского. Соответственно, и содержать постоянную театральную труппу профессионалов было в Ревеле нерентабельно.
Тем более – под боком был Санкт-Петербург, откуда на гастроли регулярно приезжали если и не театральные коллективы, то отдельные знаменитые исполнители. А уж жаждущим действительно высокого театрального искусства добраться до столицы поездом было совсем недалеко.
Мечта о профессионалах
Оккупация Эстонии войсками кайзеровской Германии в 1918 году не только отсекла от местных театралов Петроград, но и создала, парадоксальным образом, предпосылки для формирования в Таллинне профессиональной русской сцены.
Заслуги немецких властей в том не было. Просто эфемерное «Остзейское герцогство» казалось, по сравнению с революционным Петроградом, неким островком «прежней жизни». Таким же виделась, вероятно, вчерашним столичным жителям и новорожденная Эстонская Республика.
Уже в конце декабря 1918 года на сцене Ревельского немецкого театра труппой под руководством Д. Николаева была сыграна комедия «Шалость». Поставлена она была силами местных энтузиастов. В следующем, 1919-м, к ним присоединились актеры Петроградского художественного театра и Псковского музыкально-драматического общества.
В первой трети двадцатых годов в Таллинне действовало несколько русских театральных трупп и антреприз. Рассчитаны они были на невзыскательного зрителя, сочетающего «искусство с кабаком». В списке же задач Ревельского русского театра, как писала пресса, шли «задачи общественно-воспитательного характера».
С переменным успехом театральная труппа Русского театра радовала таллиннцев до середины двадцатых годов. Однако отъезд в «настоящую эмиграцию» – берлинскую, парижскую, пражскую – большинства беженцев из революционной России в очередной раз ставил ребром вопрос о рентабельности предприятия.
Мечта обзавестись подлинно профессиональной драматической труппой — при этом стоящей вне вспыхивающих время от времени в местном обществе склок и разногласий – не покидала русских таллиннцев на протяжении всей первой половины двадцатых годов.
Браться не стоит?
В последний сентябрьский день 1926 года таллиннская газета Waba maa опубликовала материал сразу под тремя заголовками.
Первый из них задавался вопросом: «Постоянный русский театр в Таллинне?». Второй отдавал националистическим душком: «Предприниматели – рижские и кануасские беженцы и евреи». Третий категорически заверял: «Министерство внутренних дел не позволяет приехать спекулировать».
Поводом для публикации стало намерение антрепренеров из латвийской и литовской столиц воспользоваться очередным расколом труппы Ревельского русского театра, фактически «продав» местным зрителям артистов и режиссера из числа российских беженцев.
Эстонское издание отреагировало на эту инициативу мгновенно. Начав с упоминания о том, что в Эстонии и так «возня с 18 000 эмигрантов» и принять еще два десятка артистов ну никак невозможно, Waba maa перешла к обвинениям в адрес антрепренеров.
«Это, конечно, озлобляет рижских и каунасских предпринимателей, – продолжало издание. – Они ругаются, что эстонское правительство не удовлетворяет культурных требований русского национального меньшинства. Но ведь ясно, что русское общество не в состоянии содержать постоянный театр».
Газета добавляла, что если ему не удалось сделать это даже в царское время, когда в городе стоял российский гарнизон, а русское купечество было не в пример богаче, чем ныне, то уж теперь-то браться за это дело точно не стоит. Ведь за ним, по мнению Waba maa, стояла лишь страсть к наживе и желание переманить местную публику.
Право и желание
В первом же своем выпуске вновь основанная таллиннская газета «Вести дня» решила дать подобным настроениям отпор. Статья, напечатанная на ее полосах 1 октября 1926 года, звучит настолько современно, что ее не грех будет процитировать почти без сокращений.
«Спор» о будущем русском театре вызывает искреннее недоумение. Прежде всего, удивляет беспокойство о том, что русский театр будет посещаться не только русскими, но и другой местной публикой.
Но если состав труппы будет достойным, если в русском театре будут играть настоящие профессиональные актеры, если репертуар будет составлен умно и заботливо, то надо не опасаться расширения театральной аудитории, а приветствовать это, как факт настоящего культурного значения. Точно так же теперь эстонский театр посещается и немцами, и русскими, и этому надо только радоваться.
Совершенно необъяснимо также беспокойство о составе русской труппы, ибо, если она будет плохой, не организованной, любительской, то ее дело само собой должно потерять доверие публики и погибнуть. Словом, все «сомнения» вызывают только недоумение, а тревоги кажутся совершенно необоснованными и напрасными.
Вообще, такое культурное дело как театр, должно бы вызвать только живое сочувствие и нам остается удивляться той нетерпимой и подозрительной позиции, которую в этом вопросе решилась занять «Ваба маа».
Русское национальное меньшинство имеет право на свой театр и мы хотели бы думать, что это право, это желание, эта культурная потребность будут осуществлены и удовлетворены».
Гражданством не вышли
Вносить в скверную историю ясность пришлось Министерству внутренних дел. Главный секретарь полиции Карл Лепп, отвечая на запрос журналистов, поспешил заверить – против русского театра как такового ни он, ни его начальство ничего против не имеют.
Другое дело – что ни учредители театра, ни приглашенные ими артисты, как подчеркивал главный секретарь полиции, не являлись эстонскими гражданами и вообще никогда прежде не имели ни малейшего отношения к Эстонии.
«Цели иностранных предпринимателей – чисто спекулятивные, – продолжал Лепп. – При наличии острой безработицы среди местных русских артистов, сидящих в буквальном смысле слова без куска хлеба и принужденных зарабатывать тяжелым физическим трудом, министерство считает совершенно недопустимым организацию «иностранного» русского театра».
Завершая встречу с журналистами, Лепп еще раз отметил – ставя палки в колеса начинанию рижских и каунасских антрепренеров, МВД «отнюдь не руководствуется желанием в какой-либо мере задеть или ограничить интересы русского национального меньшинства».
* * *
Сложно проследить, какие именно механизмы были задействованы, но в течение трех последующих недель ситуация была разрешена. Хотя число въезжающих было сокращено в два с половиной раза, десять русских артистов из Парижа, Берлина, Бухареста, Риги, Каунаса въехали в Эстонию на законных основаниях.
Увы, уже в начале февраля следующего года разногласия в труппе зашли так далеко, что часть актеров вместе с режиссером покинули коллектив, образовав собственный театр миниатюр при кинотеатре «Пассаж». «Вести дня» были вынуждены публиковать материал под красноречивым заголовком «Кризис ревельского русского театра»…
Бесчисленное количество раз дробясь, распадаясь и вновь воссоединяясь под тем или иным названием, русские театральные трупы проработали в Таллинне до июньского переворота 1940 года.
Создать стабильный профессиональный театр, равноценный по своему значению в культурной жизни «зарубежной России» тому же Рижскому русскому драматическому театру, в Таллинне, увы, не удалось.
Может, удастся в наши дни?
Йосеф Кац
«Столица»
Читать с монитора или экрана телефона удобно ни всегда. Предпочитая классический бумажный источник, где с лёгкостью и пометки поставить можно, обратимся к лучшему в Европе магазину литературы на русском языке.
Такой магазин, несомненно azon.market. Широкий выбор новинок! Цены в книжных магазинах, как правило близкие и отличаются не сильно. Именно потому при поиске где заказать и купить книгу в Европе, я выбираю azon.market. Во-первых, магазин расположен в Риге, а это особенно удобно по доставке заказа книг в Эстонию и Литву, в Таллин и Вильнюс, не говоря о других городах. Во-вторых, я живу в Таллине, и конечно, закажу дешевле и быстрее из Риги, чем к примеру, из Германии. В третьих, при заказе книг свыше 40 евро, доставят по Эстонии, Латвии и Литве до почтового автомата бесплатно. А если заказать свыше 65 евро, то могут задействовать курьерскую доставку на дом.
Во втором случае, уже не столь важно в какой части Европейского Союза вы живете, если конечно, ни в Греции, на Кипре или Мальте. Рижанам повезло особенно, им бесплатна доставка вне зависимости от суммы заказа.
Действует партнерская программа лояльности! Просто начните оформлять свой заказ, и система предложит вам доступные варианты доставки в вашу страну. Там же будут ясны все подробности.
Свой первый крупный заказ я сделал, в 2016-году. Доставка тогда заняла всего несколько дней. С тех пор, магазин постоянно держит в курсе о новинках и регулярных акциях. Позволяет иметь в руках новенькие, пахнущие типографской краской уютные книги, что обогащают знаниями, и дарят эмоции чтения. Отметил для желающих совершить путешествие в Таллин, несколько интересных путеводителей. Самый из них любопытный, Ольги Чередниченко. Её книга не просто справочник мест. Это личный опыт путешествий, не редко весьма нестандартный, автостоп и на автомобиле в одиночку! Не смотря, что книга издана в 2017 году, актуальна будет и через десять лет.
Вот, что она к примеру, там пишет: «Бывает, что при пересечении границ в развивающихся странах с путешественника пытаются стрясти пару долларов на некие «пограничные сборы». Всегда требуйте чеки. Примерно в 50% случаев данное требование волшебным образом отменит сбор. В развивающихся странах, выбирать отель лучше на месте. Дешевые отели просто не попадают в сети онлайн-бронирования». Эти её советы, конечно, не относятся именно к Прибалтике, но могут оказаться полезными впредь. Я бы не хотел рушить интригу и дам возможность узнать опыт Ольги вам самостоятельно.
Сфера же личных интересов лежит также в области художественной литературы, психологии и маркетинга. Вот книги, от которых я получил радость, прочитал или читаю в моменте сейчас, в 2022 году:
Не так давно, получил очередную партию книг с Azon.Market. Снял обзорное видео о достоинствах и недостатках. 05.11.2022:
Книга: Бодо Шефер, "Ментальная алхимия".
Книга: Бодо Шефер, "Законы победителей".
Книга: Бодо Шефер, "Я буду зарабатывать больше! Как постоянно увеличивать доходы".
Книга: Владимир Древс, "Миллионер с хорошей кармой".
Книга: Владимир Древс, "Ментальный алхимик. Как получить доступ к подсознанию и обрести уверенность".
Книга: Самюэль Хантингтон, "Столкновение цивилизаций".
Книга: Збигнев Бжезинский, "Великая шахматная доска".