Владимирская, Куликовская, Пушкинская улица, Гоголевский бульвар, Романовский проспект и Петровская площадь исчезли с карты Таллинна ровно девяносто лет тому назад.
Нет-нет, да и встречающееся в популярной литературе заявление о том, что в 1918 году Ревель был официально переименован в Таллинн, относится к разряду заблуждений.
Оба топонима существовали параллельно с незапамятной поры: нужды в законодательном акте, который «эстонизировал» бы название столицы новорожденного государства, не было.
В чем нужда осознавалась новыми властями явно – это в «эстонизации» названий городских улиц и площадей.
Царь и наследник
Первым из таллиннской топонимики был изгнан цесаревич Алексей: бульвар Престолонаследника, нареченный в честь его рождения в 1904 году, почти сразу же после Февральской революции был переименован в Северный.
Следом настал черед царей, чьи имена носили учебные заведения. Николаевская гимназия, например, была переименована в гимназию Густава-Адольфа летом 1918 года – и это, вероятно, единственное название времен кайзеровской оккупации, существующее и по сей день.
Несколько больше повезло Петру I: до весны 1922 года в городе официально существовала Петровская площадь. После того, как памятник императору был снят, она было наскоро перекрещена в площадь Харью: топоним этот просуществовал считанные месяцы, уступив место привычному Вабадузе вяльяк.
«Безмятежной» на этом фоне выглядит судьба Романовского проспекта: возможно, роль сыграло то, что звучное это название в 1913 году было присвоено не Нарвскому шоссе, как предлагалось сначала, а улице, носившей до того неблагозвучное имя Чортовой.
Как-то бестолково
Вопрос о переименовании таллиннских улиц прозвучал на заседании городского собрания 22 ноября 1922 года: депутат Куллеркуп от фракции квартиросъемщиков заявил, что в нынешнем своем виде называются они «как-то бестолково».
В качестве доказательства он зачитал письмо восьмидесяти жителей бывшей улицы Уус-Каламая, которая с недавних пор носила название «Килу». «Жить на Килечной улице попросту неэстетично», – поделился Куллеркуп точкой зрения своих избирателей.
Вопросы эстетики и благозвучия, как оказалось, были на тот момент достаточно актуальными. Депутат Ребане, от имени фракции увечных воинов, заявил, что перво-наперво надлежит избавиться от такого досадного наследие былой власти, как само слово uulits, заменив его «эстонским по духу».
Спор о том, насколько общеизвестно существовавшее на тот момент только в диалектах слово tänav, расколол участников заседания примерно пополам. Наконец, социал-демократ Вирма и вовсе предложил третий вариант — слово rada, означающее, как известно, «тропа».
Поняв, что к консенсусу сразу придти не удастся, члены горсобрания решили создать особую комиссию по переименованию улиц. К работе она, судя по газетным публикациям, приступила незамедлительно.
Имя и место
«Список из 62 предложенных к переименованию названий улиц примечателен не только своей длиной, но и содержательной стороной вопроса», — писала в ноябре 1922 года газета «Waba Maa».
Прежде всего, издание советовало задуматься: не слишком ли формально члены комиссии походят к обязанностям? Так, предложив увековечить в уличных названиях выдающихся деятелей культуры, они не удосужились снабдить их инициалами.
«В мире может быть полным-полно Крейцвальдов и Рейманов, но если мы добавим к этим фамилиям имена Фридрих Рейнхольд и Виллем, мы почтим память нашего «отца народных сказаний» или же замечательного нашего историка», – настаивал журналист.
Призывал он и «не разбрасываться» громкими именами исходя исключительно из принципа фонетического созвучия: предложение переименовать улицу Полтавскую, названную так в память о двухсотлетии Полтавской баталии, в улицу Паала казалось ему неприемлемым.
«У названия Паала слишком важное место в нашей истории, которое оправдывает присвоение этого имени какой-нибудь иной улице, чем Полтавской, расположенной где-то на городских задворках, – сокрушалась газета. – Ее можно было бы назвать по ближайшему селу или волости».
Недовольство издания современному таллиннцу, пожалуй, непонятно: мало кто помнит, что в сражении на протекающей в окрестностях Вильянди реке Паала в 1217 году пал вождь эстонских дружин Лембиту.
Просто перевели
Самому Лембиту, согласно планам городской комиссии, полагалась улица практически в центре: бывшая Большая Балясная.
Соседняя с ней Малая Балясная получала имя другого борца с агрессией крестоносцев — полулегендарного Вамбола, а Большая Арефьевская – Иманта, который заколол в бою второго немецкого епископа Ливонии.
Имена былых домовладельцев – вне зависимости, впрочем, от того, носили они некогда фамилии русские или немецкие – изгонялись с карты города безжалостно. Так, Гиргенсонской предстояло стать Теэстузе (Рабочей), а Ризенкампфской – получить имя политика Юри Вилмса.
Иногда перемены были не столь радикальны. Улице Германовской, в эстонском написании – Германи, просто сменили первую согласную на «Х». Сложнопроизносимое сочетание латинских букв в начале названия Шубеской улицы сократили до одной – и получили улицу Субе.
У Луизентальской и Кристинентальской улиц «купировали» иноязычные окончания: дворникам пришлось только чуток подправить надписи на уличных табличках — и родились вполне себе эстонские топонимы Луйзе и Кристийне.
С улицей же Медведьевской (в официальном написании — «Медведьеви») поступили по-иному. Топоним просто перевели на эстонский – и получили известную современному горожанину улицу Кару.
Время настанет
17 января 1923 года вопрос о новых именах столичных улиц вновь обсуждался под сводами ратуши – и вновь вызвал жаркие споры.
«Независимый социалист» Янсон заявил, что вопрос переименования важен, но не своевременен: настанет час, когда рабочие сами увековечат на уличных табличках имена, которые действительно дороги им.
Депутат от фракции трудовиков Томп поинтересовался, надо ли понимать сказанное так, что оратор желает видеть в Таллинне улицы Ленина и Троцкого? «И такое время обязательно настанет!» — парировал Янсон.
Создатель РККА «персональной улицы» в Таллинне, по понятным причинам, удостоен так никогда и не был. Ленинский же бульвар появился в столице Эстонии чуть более чем через четверть века – в 1950-м.
А тогда, девяносто лет назад, тридцатью восемью голосами «за» при двадцати восьми «против» таллиннское горсобрание приняло предложении об утверждении всех предложенных комиссией по переименованию топонимов.
Среди прочего, Владимирская улица стала улицей Якобсони, Куликовская – Раэвалла, Пушкинская – Холланди. Романовский проспект превратился в улицу Крейцвальди, Гоголевский бульвар – в бульвар «Эстония».
Тем же самым решением, кстати, Большой рынок в самом сердце Старого города был впервые официально переименован в Ратушную площадь: топониму, который кажется ныне чуть ли не средневековым, на деле – всего девять десятилетий.
* * *
Удивительное дело: кампания по «эстонизации» городского пространства осталась практически незамеченной местными русскими изданиями.
«Последние известия», например, ограничились лишь сухим перечнем новых названий, воздержавшись от каких-либо комментариев – хотя в защиту памятника Петру и православных часовен высказывалась открыто.
Пассивность, возможно, связана с тем, что вплоть до 1934 года проживающие в Эстонии национальные меньшинства могли свободно пользоваться теми топонимами, которые были для них традиционны: газетные статьи, как и при царе, называли улицу Рауа – Железной, а Вене – Никольской.
Кстати, самые «стойкие» русские топонимы просуществовали в официальной топонимике Таллинна до середины 1930-х: бывший Русский рынок был окончательно переименован городскими властями в площадь Виру только в 1936-м.
Читать с монитора или экрана телефона удобно ни всегда. Предпочитая классический бумажный источник, где с лёгкостью и пометки поставить можно, обратимся к лучшему в Европе магазину литературы на русском языке.
Такой магазин, несомненно azon.market. Широкий выбор новинок! Цены в книжных магазинах, как правило близкие и отличаются не сильно. Именно потому при поиске где заказать и купить книгу в Европе, я выбираю azon.market. Во-первых, магазин расположен в Риге, а это особенно удобно по доставке заказа книг в Эстонию и Литву, в Таллин и Вильнюс, не говоря о других городах. Во-вторых, я живу в Таллине, и конечно, закажу дешевле и быстрее из Риги, чем к примеру, из Германии. В третьих, при заказе книг свыше 40 евро, доставят по Эстонии, Латвии и Литве до почтового автомата бесплатно. А если заказать свыше 65 евро, то могут задействовать курьерскую доставку на дом.
Во втором случае, уже не столь важно в какой части Европейского Союза вы живете, если конечно, ни в Греции, на Кипре или Мальте. Рижанам повезло особенно, им бесплатна доставка вне зависимости от суммы заказа.
Действует партнерская программа лояльности! Просто начните оформлять свой заказ, и система предложит вам доступные варианты доставки в вашу страну. Там же будут ясны все подробности.
Свой первый крупный заказ я сделал, в 2016-году. Доставка тогда заняла всего несколько дней. С тех пор, магазин постоянно держит в курсе о новинках и регулярных акциях. Позволяет иметь в руках новенькие, пахнущие типографской краской уютные книги, что обогащают знаниями, и дарят эмоции чтения. Отметил для желающих совершить путешествие в Таллин, несколько интересных путеводителей. Самый из них любопытный, Ольги Чередниченко. Её книга не просто справочник мест. Это личный опыт путешествий, не редко весьма нестандартный, автостоп и на автомобиле в одиночку! Не смотря, что книга издана в 2017 году, актуальна будет и через десять лет.
Вот, что она к примеру, там пишет: «Бывает, что при пересечении границ в развивающихся странах с путешественника пытаются стрясти пару долларов на некие «пограничные сборы». Всегда требуйте чеки. Примерно в 50% случаев данное требование волшебным образом отменит сбор. В развивающихся странах, выбирать отель лучше на месте. Дешевые отели просто не попадают в сети онлайн-бронирования». Эти её советы, конечно, не относятся именно к Прибалтике, но могут оказаться полезными впредь. Я бы не хотел рушить интригу и дам возможность узнать опыт Ольги вам самостоятельно.
Сфера же личных интересов лежит также в области художественной литературы, психологии и маркетинга. Вот книги, от которых я получил радость, прочитал или читаю в моменте сейчас, в 2022 году:
Не так давно, получил очередную партию книг с Azon.Market. Снял обзорное видео о достоинствах и недостатках. 05.11.2022:
Книга: Бодо Шефер, "Ментальная алхимия".
Книга: Бодо Шефер, "Законы победителей".
Книга: Бодо Шефер, "Я буду зарабатывать больше! Как постоянно увеличивать доходы".
Книга: Владимир Древс, "Миллионер с хорошей кармой".
Книга: Владимир Древс, "Ментальный алхимик. Как получить доступ к подсознанию и обрести уверенность".
Книга: Самюэль Хантингтон, "Столкновение цивилизаций".
Книга: Збигнев Бжезинский, "Великая шахматная доска".