Начавшиеся в Таллинне мероприятия, приуроченные к отмечаемому в будущем году пятисотлетию церковной Реформации, — повод отследить связь Мартина Лютера с нынешней столицей Эстонии.
Шестнадцать городов на карте современной Германии носят титул «Lutherstadt»: двум из них — Айслебену и Виттенбергу — даже удалость сделать его частью официального названия.
Таллинна среди них нет; даже в бытность нынешней столицы ЭР безусловно принадлежавшим немецкому культурному пространству Ревелем, Лютер до далекой Ливонии не добрался.
Между тем косвенных следов — если не самого церковного реформатора, то начатого им движения за обновление и реорганизацию Западной церкви — в таллиннском городском пространстве найти совсем не сложно.
Чугунная библия
При жизни проблемы с визитом в Таллинн преследовали Мартина Лютера, так сказать, и «посмертно» — уже в виде памятника.
Еще в шестидесятые годы XIX века у эстляндского дворянства возникла идея установить монумент в честь вы дающегося соплеменника на площади перед губернаторским дворцом.
Губернатор на тот период был вроде бы не сильно и против, однако петербургские власти в самой идее увековечить одного из отцов немецкой нации углядели симпатии местных баронов-остзейцев к Берлину.
В итоге величественная статуя работы знаменитого столичного скульптора Петра Карловича Клодта заняла место не у последующего собора Александра Невского, а пристроилась на обочине шоссе неподалеку от Кейла.
Оригинальный монумент пережил Вторую мировую войну, но пал жертвой идеологической борьбы второй половины сороковых годов — то ли как «пропаганду религии», то ли за «немецкое происхождение» Лютера сняли и переплавили.
Можно только порадоваться, что бдительные борцы идеологического фронта то ли пощадили, то ли просто прозевали другое изваяние церковного реформатора. Причем не где-нибудь, а на одной из главных улиц исторического центра столицы ЭССР!
И по сей день красуется оно на перестроенном в 1864 году фасаде Канутской гильдии по адресу; Пикк, 20. В руках у чугунного Лютера главный труд его жизни: раскрытая Библия в переводе на немецкий язык.
Двойная загадка
По понятным причинам, к сожалению, неидентифицированный, автор скульптуры на гильдейском фасаде, Лютера в глаза не видел — с основоположником протестантизма они «разминулись» века на четыре.
Однако имеется в Таллинне и прижизненный портрет церковного реформатора — равно как и его ближайшего соратника и преемника, систематизатора лютеранской теологии Филиппа Меланхтона.
Двойной портрет учителя и ученика с незапамятных времен красуется на ближайшем к алтарю пилоне церкви Святого духа — в которой службу впервые стали вести не на латыни, а на немецком и, главное, «ненемецком» — эстонском — языках.
Автор картины неизвестен, время создания известно лишь приблизительно: то ли середина, то ли вторая половина XVI столетия. Очевидно, одно — это копия работы знаменитого мастера Лукаса Кранаха-старшего, знакомого с портретируемыми лично.
Ценность портрета осознали достаточно рано: в 1929 году он был взят под охрану государства как памятник старины. Что не помешало отреставрировать его довольно бесцеремонно: в тридцать четвертом с доски изображение перенесли на холст.
Не исключено, что подновлялось произведение искусства и ранее — простая рамка, в которую двойной портрет заключен, явно диссонирует с ренессансно-барочным интерьером церкви Пюхавайму.
Автограф реформатора
Что в руках нарисованного, что в руках отлитого из металла Лютера раскрытая Библия обращает на себя внимание девственной чистотой страниц: ни буковки на них не изображено.
Отчасти это справедливо — первого перевода лютеровской Библии, отпечатанной в 1522 году в типографии города Виттенберга, на полках таллиннских библиотек до сих пор обнаружить не удалось.
Между тем автограф церковного реформатора — собственноручно написанное Лютером письмо — в Таллинне имеется. И не одно, а целых три — адресат у всех у них, правда, одинаковый — ревельский магистрат.
Судя по текстам, сохранившимся в фондах Таллиннского городского архива, отцы города попросили церковного реформатора прислать проповедника, способного донести до местной паствы «слово Божье в евангельской чистоте».
Лютер отвечает, что вел переговоры с магистром теологии Генрихом Боком из Хаммельна — но тот, к сожалению, отказался: по мнению многих, он действительно «незрел для занятия столь ответственного поста в далеких чужедальних землях».
Также он подчеркивает крайнюю необходимость отправки на обучение в университеты Германии уроженцев Таллинна и подчеркивает, что обсуждал данный вопрос с ректором Ревельской городской школы, прибывшим для переговоров в Виттенберг.
Завершая датированное 3 мая 1536 года письмо, Лютер, помимо прочего, благодарит ревельский магистрат за посланный ему подарок — кунья
шкурка если не ему самому, то уж его супруге Катарине, надо понимать, явно приглянулась.
Стертая память
Логично искать следы церковной Реформации первой трети XVI столетия в Старом городе — некогда они служили фоном для исторических процессов, охвативших весь христианский Запад.
Но кому может прийти в голову сама идея отправиться на улицу, даже в облике своем не содержащую намека на какую-либо старину?! Тем более и название ее, на первый взгляд, сугубо современное: Ластекоду (Детский дом).
Улица старше, чем формирующие ее фронт современные новостройки и пятиэтажки советских времен. На картах Ревеля рубежа прошлого-позапрошлого веков она уже присутствует и носит в русской версии имя Лютеро-сиротская.
Сиротский дом имени Мартина Лютера был основан в 1817 году настоятелем Олайской церкви Христианом Майером на углу современных улиц Иманта и Сакала, перебравшись на четную сторону Тартуского шоссе через четыре десятилетия.
Осенью 1923 года, в очередную годовщину со дня рождения церковного реформатора, решили увековечить это событие — и улица, на которую территория приюта выходила тыльной стороной с садом, переименовали в Лютери.
Топоним продержался недолго: во второй половине тридцатых годов началась очередная кампания по «эстонизации» улиц столицы. После отъезда остзейских немцев в Германию, осенью 1939-го, улица стала просто улицей Сиротского дома — Ваэстеластекоду.
Превращения завершила советская власть, отбросив у топонима первую часть, однокоренную эстонскому прилагательному «бедный» Профиль упраздненного учреждения в топонимике сохранился. Имя его покровителя — нет.
Выставка и дуб
Если для европейской цивилизации основная важность Реформации заключается в утверждении принципиально новой, лютеранской или трудовой этики, то для Эстонии ценность ее лежит еще и в языковой плоскости.
Призыв Лютера и его последователей вести службу и проповедь не на единственно допустимой прежде в церковных стенах латыни, но и на «местных языках» стал толчком к созданию первых литературных памятников на эстонском языке.
Прежде практически бесписьменный — отдельные слова на полях сборников доминиканских молитвенников и переведенная на «ненемецкий» присяга горожан магистру Ливонского ордена не в счет, он к середине XVI века стал языком книг.
Напечатаны они были в германских землях — первой собственной типографии Ливонии оставалось ждать еще лет пятьдесят, Таллинну — все сто. Но авторами и составителями их были служители таллиннской церкви Пюхавайму — Святого духа.
Именно поэтому Таллинн активно принимает участие в празднования пятисотлетия начала Реформации: приуроченные к знаменательной дате мероприятия стартовали уже в середине текущего месяца.
В информационном зале Таллиннской городской управы на площади Вабадузе открылась выставка, посвященная жизни и деятельности Мартина Лютера: открыта она будет до 7 октября.
Отсюда двумя днями позже она переместится в помещения церкви Олевисте, под сводами которой без малого шесть веков назад прошло в Ревеле первое лютеранское богослужение.
В ознаменование этого события в 1866 году за оградой церкви был высажен «лютеровский дуб»: вот бы отыскать его и восстановить перед ним мемориальный знак!
Йосеф Кац
«Столица»
Читать с монитора или экрана телефона удобно ни всегда. Предпочитая классический бумажный источник, где с лёгкостью и пометки поставить можно, обратимся к лучшему в Европе магазину литературы на русском языке.
Такой магазин, несомненно azon.market. Широкий выбор новинок! Цены в книжных магазинах, как правило близкие и отличаются не сильно. Именно потому при поиске где заказать и купить книгу в Европе, я выбираю azon.market. Во-первых, магазин расположен в Риге, а это особенно удобно по доставке заказа книг в Эстонию и Литву, в Таллин и Вильнюс, не говоря о других городах. Во-вторых, я живу в Таллине, и конечно, закажу дешевле и быстрее из Риги, чем к примеру, из Германии. В третьих, при заказе книг свыше 40 евро, доставят по Эстонии, Латвии и Литве до почтового автомата бесплатно. А если заказать свыше 65 евро, то могут задействовать курьерскую доставку на дом.
Во втором случае, уже не столь важно в какой части Европейского Союза вы живете, если конечно, ни в Греции, на Кипре или Мальте. Рижанам повезло особенно, им бесплатна доставка вне зависимости от суммы заказа.
Действует партнерская программа лояльности! Просто начните оформлять свой заказ, и система предложит вам доступные варианты доставки в вашу страну. Там же будут ясны все подробности.
Свой первый крупный заказ я сделал, в 2016-году. Доставка тогда заняла всего несколько дней. С тех пор, магазин постоянно держит в курсе о новинках и регулярных акциях. Позволяет иметь в руках новенькие, пахнущие типографской краской уютные книги, что обогащают знаниями, и дарят эмоции чтения. Отметил для желающих совершить путешествие в Таллин, несколько интересных путеводителей. Самый из них любопытный, Ольги Чередниченко. Её книга не просто справочник мест. Это личный опыт путешествий, не редко весьма нестандартный, автостоп и на автомобиле в одиночку! Не смотря, что книга издана в 2017 году, актуальна будет и через десять лет.
Вот, что она к примеру, там пишет: «Бывает, что при пересечении границ в развивающихся странах с путешественника пытаются стрясти пару долларов на некие «пограничные сборы». Всегда требуйте чеки. Примерно в 50% случаев данное требование волшебным образом отменит сбор. В развивающихся странах, выбирать отель лучше на месте. Дешевые отели просто не попадают в сети онлайн-бронирования». Эти её советы, конечно, не относятся именно к Прибалтике, но могут оказаться полезными впредь. Я бы не хотел рушить интригу и дам возможность узнать опыт Ольги вам самостоятельно.
Сфера же личных интересов лежит также в области художественной литературы, психологии и маркетинга. Вот книги, от которых я получил радость, прочитал или читаю в моменте сейчас, в 2022 году:
Не так давно, получил очередную партию книг с Azon.Market. Снял обзорное видео о достоинствах и недостатках. 05.11.2022:
Книга: Бодо Шефер, "Ментальная алхимия".
Книга: Бодо Шефер, "Законы победителей".
Книга: Бодо Шефер, "Я буду зарабатывать больше! Как постоянно увеличивать доходы".
Книга: Владимир Древс, "Миллионер с хорошей кармой".
Книга: Владимир Древс, "Ментальный алхимик. Как получить доступ к подсознанию и обрести уверенность".
Книга: Самюэль Хантингтон, "Столкновение цивилизаций".
Книга: Збигнев Бжезинский, "Великая шахматная доска".