11 апреля ставшая ныне достоянием истории национальная эстонская валюта могла бы праздновать день своего рождения.
Точнее – день тезоименитства. Иными словами – наречения имени: ровно восемьдесят пять лет тому назад специальная комиссия Рийгикогу приняла решение, определившее название денежной единицы Эстонской Республики.
Марка с нулями
Мало-мальски знакомый с прошлым денежного обращения на территории нашей страны знает: вначале была марка.
«В начале» в самом буквальном смысле: решение о введении в оборот марки было принято новоиспеченным правительством ЭР в числе первых – 30 ноября 1918 года.
Марки на территории молодого государства ходили и до того. Причем – нескольких видов: «восточные», напечатанные кайзеровской Германией для обращения в оккупированных областях Российской империи и финские.
Первые попали в немилость: популярностью у местного населения они не пользовались даже при самих немцах, а уж теперь, после поражения Германии в Первой мировой войне – и подавно. Финляндия же, имевшая собственную валюту и при царской власти, напротив, была в глазах эстонцев идеалом, к которому следовало стремиться.
Возможно, именно поэтому, эстонское правительство признало финляндскую марку законным платежным средством и на своем, южном берегу Финского залива. Заказав, правда, уже 9 декабря выпуск собственных дензнаков ЭР – кстати, в хельсинской типографии.
Не смотря на испытание военными действиями и разрывом экономических связей с российскими рынком, эстонская крона, неизбежно инфлируя, прослужила жителями нашей страны верой и правдой до середины двадцатых годов ХХ века.
Однако уже в 1924 году Банк Эстонии решил ввести золотое покрытие национальной валюты. Расчетной единицей было решено принять условную золотую крону, содержащую 0,403226 граммов драгметалла.
Использовали «золотую крону» поначалу лишь в зарубежных торговых операциях. На руках у населения оставались «обрастающие нулями» марки – до самой денежной реформы.
Европейский «бренд»
Из новорожденных государств Балтийского региона первой денежную реформу осуществила Латвия: уже в августе 1922 года латвийский лат сменил собой прежний латвийский рубль.
К октябрю того же года за латышами последовали литовцы: оставшуюся «в наследство» от времен немецкой оккупации «восточную марку», переименованную, впрочем, в ауксинас, то есть злотый, сменил литовский лит.
Трудно сказать, как в Литве, имевшей опыт средневековой государственности, и, как следствие, исторические названия денежных единиц, а вот в Латвии название новой валюты прошло «на ура». Ведь оно сочетало в себе новизну, оригинальность и – следование достаточно почтенной европейской традиции.
Ведь если присмотреться, то и лат, и лит оказываются ближайшими родственниками французского франка, впервые отчеканенного еще в 1360 году и ставшему национальной валютой Франции в 1795-м.
Менее известно, что существовал одно время и «бельг». Точнее – бельга: расчетная единица Банка Бельгии, равная пяти бельгийским франкам.
Является талер
Поклонников назвать новую валюту Эстонской Республики образованной по той же схеме словом «эст», хватало.
Причем – не только среди рядовых граждан, но и в академических кругах: вариант «эст» поддерживали например, отцы современной эстонской лингвистики, профессора Михкель Вески и Йоханнес Аавик.
Пыл их, правда, охлаждала одна загвоздка: надо же было такому случиться, что бы в русском и немецком языках слово «эст» существовало уже до того. Причем означало представителя конкретной национальности – эстонца.
«В нашей стране живет достаточно русских и немцев, – писала газета Päevaleht. – Как они будт принимать название нашей новой денежной единицы? С усмешкой. И звучать она будет едва ли не постоянно».
Автор публикации приводил примеры: для немца, допустим, будет потешно слышать, что он приобрел два кило говядины «за двух эстов». «А что подумает русский, услышав, что «korova stoit sto estov»?! – продолжал он. – За сто эстонцев – всего одна корова!»
Не спасала ситуацию и идея добавить к предложенному названию букву «а» — склонять слово «esta» в эстонском языке было проблематично. Потому в первой редакции Закона о финансовой реформе значилось: «Эстонской денежной единицей является талер».
Былая слава
Что и говорить – с талерами местное население было знаком давно и хорошо.
Конечно, чеканили их на эстонской земле иноземные властители – магистры Ливонского ордена, но народ привык считать их «своими».
Ведь даже «Олев-сын, строитель мудрый» из эпоса «Калевипоэг» платит занятому на возведении таллиннских стен люду «талеры – за труд тяжелый, пфенниги – за труд умелый».
Казалось бы, стать талеру названием новой денежной единицей Эстонской Республики, было, как говорится, на роду написано. Однако, при первом же обсуждении проекта Закона о финансовой реформе, возникли затруднений.
«Талер давно утратил свою былую славу и в настоящий момент его использует разве что Абиссиния да некоторые колонии на берегах Конго, – отметил докладчик по данному вопросу, социал-демократ Александр Ойнас. – Кроме того, наш народ уже привык к названию «крона» из газетных статей о международных сделках».
Напомнил он и о том, что по своему золотому содержанию условная расчетная крона Банка Эстонии равна реальным валютам стран Скандинавского полуострова с тем же названием.
Вопрос звучания
Вождь парламентской оппозиции Яан Тыниссон был с докладчиком категорически не согласен.
Во-первых, как отметил он, название «крона» знакомо разве что жителем Западного побережья Эстонии. А на юге страны выговорить это слово проблематично в силу особенности тамошнего диалекта.
Да и звучала «крона», на его взгляд, как-то слишком уж «космополитично»: крона датская, шведская, норвежская, наконец, чехословацкая. Да и в Австро-Венгрии с Великобританией счет денег совсем недавно велся на кроны….Тыниссон настаивал на чем-то более «национальном».
И не просто настаивал: он предлагал назвать будущую эстонскую валюту специально придуманным им словом «кульдар»: с одной стороны в названии этом звучало означающее золото слово «kuld», с другой – подобных денег не бывало доселе ни в одной стране.
«Это звучало бы очень по-эстонски, — настаивал Тыниссон. – И одновременно – было бы похоже на понятный даже иностранцам «гульден».
Народный оплот
«Кульдаром» полет фантазии жителей Эстонии восьмидесятипятилетней давности, впрочем, не исчерпывался.
Так, группа из сорока «общественно активных граждан» направила в Рийгикогу письмо, в котором предлагала назвать новую валюту «веэринг»: так называлась монета, имевшая хождение в средневековой Ливонии.
Некий обитатель дома для престарелых из уезда Валгамаа предлагал государственным мужам наречь денежную единицу ЭР дукатом (точнее, «тукатом»), а председатель Эстонского общества в Берлине Альберт Киви считал, что называться ей следует «эрк».
Последнее он предлагал расшифровывать как аббревиатуру от словосочетания «Eesti rahva kindlustus» — «Оплот эстонского народа». Что должны были означать составляющий один «эрк» сто «юстов» — сказать теперь уже сложно…
Разная судьба
Выбрать из столь широкого ассортимента предложенных названий единственно верное, комиссии Рийгикогу с первого раза не удалось.
На вечер того же дня 11 апреля 1927 года было назначено ее повторное заседание. Результаты голосования оказались следующими: за талер высказались двое участников, за крону – восемь. Вариант «кульдар» получил всего один голос – возможно потому, что активно продвигавший этот вариант Тыниссон к моменту голосования уже отбыл в Тарту.
Названием денежной единицы ЭР стала крона, введенная в обращение со 2 января 1928 года. Изъятая советской властью, эстонская крона вновь вернулась в кошельки жителей нашей стране 20 июня 1992-го. А что же ее «конкуренты»? Бесследно сгинули на страницах пожелтевших газет? Как бы ни так!
Сувенирные «талеры» чеканят во время ганзейских дней сразу в нескольких городах Эстонии. В «дукатах» обозначен номинал подарочных бонн сети магазинов Novalux, выпущенных лет десять тому назад. Придуманный же некогда Тыниссоном «кульдар» и вовсе стал среди эстонцев личным мужским именем.
Единственным платежным средством на территории ЭР является на сегодняшний день евро. Дай Бог ему. Конечно, долгих лет жизни и финансовой столицы. Но кто знает – не вернется ли к нам когда-нибудь вновь крона, а то и «эрк» или «эста»?!
Йосеф Кац
«Столица»
Читать с монитора или экрана телефона удобно ни всегда. Предпочитая классический бумажный источник, где с лёгкостью и пометки поставить можно, обратимся к лучшему в Европе магазину литературы на русском языке.
Такой магазин, несомненно azon.market. Широкий выбор новинок! Цены в книжных магазинах, как правило близкие и отличаются не сильно. Именно потому при поиске где заказать и купить книгу в Европе, я выбираю azon.market. Во-первых, магазин расположен в Риге, а это особенно удобно по доставке заказа книг в Эстонию и Литву, в Таллин и Вильнюс, не говоря о других городах. Во-вторых, я живу в Таллине, и конечно, закажу дешевле и быстрее из Риги, чем к примеру, из Германии. В третьих, при заказе книг свыше 40 евро, доставят по Эстонии, Латвии и Литве до почтового автомата бесплатно. А если заказать свыше 65 евро, то могут задействовать курьерскую доставку на дом.
Во втором случае, уже не столь важно в какой части Европейского Союза вы живете, если конечно, ни в Греции, на Кипре или Мальте. Рижанам повезло особенно, им бесплатна доставка вне зависимости от суммы заказа.
Действует партнерская программа лояльности! Просто начните оформлять свой заказ, и система предложит вам доступные варианты доставки в вашу страну. Там же будут ясны все подробности.
Свой первый крупный заказ я сделал, в 2016-году. Доставка тогда заняла всего несколько дней. С тех пор, магазин постоянно держит в курсе о новинках и регулярных акциях. Позволяет иметь в руках новенькие, пахнущие типографской краской уютные книги, что обогащают знаниями, и дарят эмоции чтения. Отметил для желающих совершить путешествие в Таллин, несколько интересных путеводителей. Самый из них любопытный, Ольги Чередниченко. Её книга не просто справочник мест. Это личный опыт путешествий, не редко весьма нестандартный, автостоп и на автомобиле в одиночку! Не смотря, что книга издана в 2017 году, актуальна будет и через десять лет.
Вот, что она к примеру, там пишет: «Бывает, что при пересечении границ в развивающихся странах с путешественника пытаются стрясти пару долларов на некие «пограничные сборы». Всегда требуйте чеки. Примерно в 50% случаев данное требование волшебным образом отменит сбор. В развивающихся странах, выбирать отель лучше на месте. Дешевые отели просто не попадают в сети онлайн-бронирования». Эти её советы, конечно, не относятся именно к Прибалтике, но могут оказаться полезными впредь. Я бы не хотел рушить интригу и дам возможность узнать опыт Ольги вам самостоятельно.
Сфера же личных интересов лежит также в области художественной литературы, психологии и маркетинга. Вот книги, от которых я получил радость, прочитал или читаю в моменте сейчас, в 2022 году:
Не так давно, получил очередную партию книг с Azon.Market. Снял обзорное видео о достоинствах и недостатках. 05.11.2022:
Книга: Бодо Шефер, "Ментальная алхимия".
Книга: Бодо Шефер, "Законы победителей".
Книга: Бодо Шефер, "Я буду зарабатывать больше! Как постоянно увеличивать доходы".
Книга: Владимир Древс, "Миллионер с хорошей кармой".
Книга: Владимир Древс, "Ментальный алхимик. Как получить доступ к подсознанию и обрести уверенность".
Книга: Самюэль Хантингтон, "Столкновение цивилизаций".
Книга: Збигнев Бжезинский, "Великая шахматная доска".